Примеры употребления "se servirent" во французском

<>
Israël parvint à se bâtir en tant que nation, avec une vie politique animée et parfois tumultueuse, justement parce que ses dirigeants se servirent de cette opportunité. Израиль добился успеха как нация, с бурной и иногда даже чересчур шумной парламентской жизнью, именно потому, что его лидеры воспользовались этой возможностью.
Nous recherchons quelqu'un qui sache se servir d'un ordinateur. Мы ищем кого-нибудь, кто умеет пользоваться компьютером.
Alors on s'en est vraiment servi, et on a essayé de faire entrer plein de données dans le système. Итак, мы воспользовались видеокартой и попробовали впихнуть кучу данных в систему.
Le petit déjeuner est servi. Завтрак подан.
Les présidents américains se servent de cette rhétorique pour une bonne raison. Президенты пользуются подобной риторикой по понятной причине.
Ils lui répondaient en lui demandant de renvoyer les dossiers dans l'ancien format ".doc" - ce qu'il n'aurait sans doute pas pu faire s'il s'était par hasard servi des nouveaux et abscons outils de configuration. Они отвечали ему и просили, чтобы он переслал файлы в более старом формате ".doc" - который, возможно, не стал бы работать, если бы он по неосторожности воспользовался какой-нибудь новомодной особенностью форматирования.
Le petit déjeuner est servi de 7 à 9 heures. Завтрак подаётся с семи до девяти часов.
Ce ne serait pas génial si la technologie dont nous nous servons pour prendre soin de nous-même était aussi bonne que la technologie que nous utilisons pour faire de l'argent ? Было бы прекрасно, если бы технология, которая помогаем нам заботиться о своём здоровье, была так же хороша, как и технология, которой мы пользуемся, чтобы делать деньги, не так ли?
Le mois dernier, lorsque le gouverneur de la province chinoise de Hubei a menacé une journaliste et empoigné son enregistreur alors qu'elle posait une question à propos d'un scandale local, les journalistes, les avocats, les intellectuels se sont servis d'Internet pour protester. В прошлом месяце, когда губернатор китайской провинции Хубэй пригрозил журналистке и выхватил у неё диктофон после того, как она задала вопрос об одном местном скандале, журналисты, юристы и академики воспользовались Интернетом для осуждения данного поступка.
A 8h40, Sam se sert d'une application de son smartphone pour commander un trajet auprès de Maghicle, le service de mobilité de Ann Arbor, qui gère une flotte de voitures-robots autopilotées. В 8:40 Сэм пользуется приложением на своем смартфоне, чтобы заказать поездку в Maghicle, службе обеспечения мобильности Энн-Арбор, которая выдает напрокат автомобили, управляемые роботами.
Les organisations de la société civile ne furent pas aussi complaisantes et se servirent des tribunaux, des médias et de la désobéissance civile pour réclamer un changement. Общественные же организации не были настроены столь благодушно, добиваясь перемен при помощи судов, СМИ и гражданского неповиновения.
Nous pouvons également réhabiliter les technocrates qui servirent sous Saddam, de sorte qu'ils aient également une chance de servir leur pays. Мы можем также реабилитировать представителей технической элиты, служивших Саддаму, чтобы они тоже получили шанс послужить своей стране.
L'inquiétude est grande donc de voir certains membres du gouvernement cambodgien - formé de hauts responsables qui autrefois servirent sous le gouvernement des Khmers rouges - chercher à détourner les procès à des fins politiques. Поэтому существует беспокойство относительно того, что некоторые в правительстве Камбоджи - в составе которого есть чиновники, которые когда-то работали при Красных Хмерах - будут стараться использовать суды в своих политических целях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!