Примеры употребления "se rapproche" во французском

<>
On se rapproche, on repère la Terre. Подойдем поближе, подлетим к Земле.
Plus on se rapproche, plus elle devient longue. Чем точнее будет замер, тем длиннее получится.
Une deuxième hypothèse se rapproche davantage de la vérité : Вторая гипотеза ближе к правде:
On se rapproche d'une sorte d'intuition innée. Это почти как встроенный инстинкт.
Il se rapproche de la camionette pour la doubler. Он нагоняет фургон и проезжает его.
C'est ce qui se rapproche le plus du rêve. И это самое близкое по смыслу к мечте.
Là ça se rapproche un peu plus d'une expérience personnelle. Тут мы подходим ближе к личному опыту.
Le prix du pétrole continue à baisser et se rapproche de 96$ le baril Нефть упала в цене до $96 за баррель.
L'optique allemande se rapproche donc de celle de la France et de la Grande Bretagne : Таким образом, ракурс Германии смещается в том же направлении, что и ракурс Франции и Великобритании:
Pour faire simple, on s'éloigne des bruits déplaisants et on se rapproche des bruits agréables. Как минимум, вы стараетесь уйти от неприятного звука и услышать приятный.
En fait, le gouvernement du Premier ministre Nouri al-Maliki se rapproche de plus en plus de l'Iran. Действительно, правительство премьер-министра Нури аль-Малики все больше становится союзником Ирана.
Ce pays se rapproche en effet de plus en plus de la ligne rouge dans la manufacture d'armes nucléaires. Вообще-то, Иран уже вплотную подошёл к возможности производства ядерного оружия.
Malgré un diamètre de miroir relativement petit, cette capacité se rapproche de celles des plus grands télescopes à miroirs du monde. Она достигает - несмотря на сравнительно небольшой диаметр зеркала - параметров крупнейших мировых телескопов.
Tout d'abord, je voudrais m'excuser auprès de vous parce que je n'ai rien qui se rapproche d'un Powerpoint. Прежде всего, я прошу у вас прощения за отсутствие презениации PowerPoint.
De ce point de vue, elle se rapproche davantage des sciences de l'ingénieur que de la physique, elle est plus pratique que théorique. Таким образом, экономика больше похожа на инженерное дело, нежели на физику, и является более практичной, нежели духовной.
Parmi les pays développés dont le taux d'émissions se rapproche de celui des USA, on trouve l'Australie, le Canada et le Luxembourg. Другие развитые страны, где объемы выброса парниковых газов близки к уровню США, включают Австралию, Канаду и Люксембург.
La guerre qui pourrait éclater se rapproche beaucoup plus de la précédente guerre du Golfe que de celles qui ont contribué à la croissance économique. Текущая ситуация намного ближе к войне в Персидском заливе, чем к войнам, которые способствовали экономическому росту.
Le dispositif adopté par le gouvernement autrichien se rapproche du "modèle allemand", l'Allemagne ayant été le premier pays européen à adopter une telle "règle". Постановление, принятое австрийским правительством, напоминает "германскую модель", поскольку Германия была первой европейской страной, принявшей это "правило".
Mais l'année dernière l'Union pour la liberté a fait moins de 5%, ce qui se rapproche du niveau "normal" pour un parti politique libéral. Однако во время выборов в прошлом году ``Союз Свободы" получил менее 5% голосов, что гораздо ближе к ``нормальному" уровню поддержки, получаемой либеральным политическим движением.
Si l'Asie se rapproche de l'Europe en termes d'intégration économique, elle accuse un retard sur les fronts de la politique et de la diplomatie. Однако, несмотря на то, что Азия всё больше походит на Европу в отношении экономической интеграции, её политическое и дипломатическое объединение остаются далеко позади.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!