Примеры употребления "se réglementer" во французском

<>
Son analyse devrait être rendue publique et pourrait ainsi influer sur la perception des risques systémiques et du comportement des marchés, accroissant d'autant la capacité qu'aurait le système financier à se réglementer de lui-même. Анализ нужно обнародовать, и он может влиять на восприятие системного риска и поведение на рынке, тем самым увеличивая возможности саморегулирования.
Ils veulent nous réglementer, ces conservateurs, pour nous empêcher de permettre le marché de s'étendre à ces endroits. Они хотят принимать законы, эти консерваторы, чтобы не допустить проникновения рынка в такие отношения.
Le temps est peut-être donc venu de faire progresser le type même d'accord-cadre multilatéral en vue de réglementer les investissements transnationaux, rejeté plusieurs fois depuis les années 1920. Так что, возможно, настало время двигаться вперёд в деле развития многосторонней структуры регулирования иностранных инвестиций, что уже несколько раз откладывалось с 1920-ых гг.
Concrètement, cela signifie introduire une réforme agraire et des privatisations, réglementer les aliments et médicaments, protéger le capital humain et la propriété intellectuelle, garantir la valeur de l'épargne des ménages, assurer l'accès aux marchés et mettre en oeuvre un système de taxation équitable et transparent. В частности, это означает проведение земельной реформы и приватизации, регулирование производства продуктов питания и лекарств и защиту человеческого капитала и интеллектуальной собственности, поддержку ценности сбережений населения, обеспечение доступа к рынкам и осуществление справедливого и прозрачного налогообложения.
"Les États membres peuvent prendre les mesures de contrôle nécessaires pour réglementer les mouvements internationaux de capitaux." "Члены МВФ могут применять меры управления, необходимые для регулирования международных движений капитала".
L'implication est que les marchés émergents, tout en encourageant l'implantation de banques étrangères, doivent en même temps réglementer strictement les prêts accordés par ces banques. Из этого следует, что развивающиеся рынки, поощряя вхождение к себе иностранных банков, должны, в то же время, строго регулировать политику кредитования местного населения и организаций этими банками.
Cela montre que les banques centrales sont des institutions politiques, avec des objectifs politiques et que les banques centrales indépendantes tendent à devenir le jouet (au moins au sens cognitif) des banques qu'elles sont supposées réglementer. Данный эпизод служит напоминанием о том, что центральные банки являются политическими институтами с политическими задачами и что независимые центральные банки имеют склонность подчиняться (по крайней мере, психологически) тем банкам, чью деятельность они, вроде как, должны регулировать.
il est dans le meilleur intérêt de tous les membres de permettre aux pays d'appliquer leur propres politiques macroéconomiques de plein emploi, même si cela signifie réglementer les flux de capitaux. это в интересах всех членов - позволить странам следовать своей макроэкономической политике полной занятости, даже если это требует регулирования потоков капитала.
Au contraire, ce constat reflète le manque de vision stratégique et de courage des politiciens européens face à la crise de la zone euro - et leur manque de volonté à réglementer les marchés. Напротив, это свидетельствует о недостатке у политических лидеров ЕС стратегического мышления и мужества в борьбе с кризисом еврозоны, а также в регулировании рынков.
Dans le document récemment publié, le FMI avance un certain nombre de recommandations à l'attention des pays souhaitant réglementer les comptes de capital ( qualifiées de "mesures de gestions des flux de capitaux "). В недавнем документе МВФ фонд предлагает ряд рекомендаций, которые страны должны использовать для регулирования счетов капитала (которые они называют "мерами по управлению потоков капитала" или CFM).
Leur véritable objectif est de limiter au maximum la capacité des Etats à réglementer l'activité des entreprises et à les taxer - autrement dit les empêcher d'imposer des responsabilités, et pas seulement de faire respecter leurs droits. Реальная цель заключается в ограничении способности правительств регулировать или облагать налогом корпорации - то есть ограничить их способность налагать обязанности, а не только обеспечивать права.
Contrairement aux transactions commerciales et aux relations monétaires internationales, il n'existe aucun régime multilatéral pour promouvoir et réglementer les investissements transnationaux. В отличие от международной торговли и валютно-финансовых отношений, для содействия развитию иностранных инвестиций и управления ими не существует никакого многостороннего режима.
Le recours relativement strict à la loi pour réglementer le comportement sexuel pourrait bien refléter une culture puritaine, mais est de manière plus plausible le résultat de la diversité culturelle. Довольно жесткое использование закона в США для регулирования сексуального поведения, возможно, отражает пуританскую культуру, но, скорее всего, это является результатом культурного разнообразия.
En dépit des "pousses vertes" de la reprise économique, force est de constater que les banques américaines résistent aux tentatives faites pour les réglementer. Несмотря на разговоры о "зелёных ростках" экономического подъёма, американские банки двигаются в обратном направлении под нагрузкой их регулирования и контроля.
Le monde a besoin d'un système d'ordonnances juridiques (accords bilatéraux et multilatéraux, institutions de contrôle et de surveillance appropriées) pour réglementer l'utilisation de la force pour raisons humanitaires. Что требуется миру так это система законных предписаний - двусторонних и многосторонних соглашений, а также надлежащего контроля и надзирающих учреждений - для того чтобы регулировать использование силы по гуманитарным соображениям.
Les gouvernements devraient enfin coopérer au niveau mondial pour réglementer ces pans de l'économie - notamment la finance et l'environnement - s'agissant desquels un problème survenu dans un premier pays est susceptible de s'étendre à d'autres parties du monde. И правительства должны сотрудничать глобально, чтобы отрегулировать те части экономики, особенно финансирование и окружающую среду, в которых проблемы в одной стране могут распространиться на другие части мира.
Est-il possible de réglementer les risques systémiques ? Можем ли мы регулировать системный риск?
Cette connivence entre la bureaucratie et le monde des affaires - et pas seulement dans le cas de Tepco - est reflétée par le nombre important de bureaucrates à la retraite occupant des fonctions dans les conseils d'administration des sociétés qu'ils étaient censés réglementer. Удобные взаимоотношения между официальными лицами правительства и миром корпораций - и не только в случае с TEPCO - имеют свое отражение в том, что большое количество бюрократов, ушедших на пенсию, получили рабочие места в компаниях, деятельность которых они предположительно регулировали.
Mais cela ne signifie pas pour autant que la capacité des gouvernements à réglementer a été handicapée par leur statut d'emprunteur. Но не очевидно, что способность государства регулировать серьезно пострадала от их статуса в качестве заемщиков.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!