Примеры употребления "se réévaluer" во французском

<>
D'importantes distributions fondées sur des préoccupations politiques pragmatiques, comme les relations entre la Libye et l'Italie ou le copinage, devraient être réévaluées selon des pratiques de gouvernance meilleures et plus solides. Крупные размещения средств, основанные на прагматических политических интересах, такие как в случае ливийско-итальянских отношений, или назначение на посты по знакомству должны быть переоценены с учетом лучших и более сильных правительственных практик.
De même, un renminbi fort n'est d'aucun intérêt pour le groupe de pression des exportateurs chinois, même si c'est dans l'intérêt à long terme de la Chine de laisser sa monnaie se réévaluer. Подобным образом, экспортное лобби в Китае не заинтересовано в крепком юане, даже хотя это и в долговременных интересах Китая - позволить своей валюте укрепиться.
Je dois les réévaluer, essayer et séparer les choses matérielles et mes émotions qui m'asservissent, pour que je puisse voir le monde clairement. Я должна переоценить их, попробовать разделить материальные вещи и мои эмоции, которые возможно подчинили меня себе, и тогда я смогу видеть мир ясно.
J'ai ordonné des fluides pour le réhydrater, et demandé à mon collègue de le réévaluer. Я прописал ему жидкость и спросил коллегу осмотреть его.
La BCE, dans son rapport, prévoit d'ailleurs de réévaluer les risques divers, aujourd'hui considérés comme élevés, en cas de succès de cette monnaie. ЕЦБ в своем докладе предполагает, кстати, пересмотреть разнообразные риски, считающиеся сегодня повышенными, в случае успеха этой системы.
Lorsque les prix des actifs bougent, les entreprises qui possèdent ces actifs sont forcées de les réévaluer trimestre par trimestre sur leur bilan. При движении цен активов, фирмы, владеющие ими, вынуждены от квартала к кварталу производить их переоценку в своих балансах.
Et alors que le nouveau gouvernement prend ses marques et définit ses priorités, l'Occident, et les Etats-Unis en particulier, doivent réévaluer l'impact de leurs liens avec le Pakistan. И в то время, как новое правительство обживается и устанавливает свои приоритеты, Запад - и особенно Соединенные Штаты - должен переоценить воздействие своих минувших деловых отношений с Пакистаном.
Tout d'abord, la plupart des marchés émergents se sentent forcés à réévaluer leurs monnaies du fait des afflux croissants de capitaux. Во-первых, большинство развивающихся рынков ощущают давление на удорожание своих валют растущим притоком капитала.
Lors de la prochaine Commission sur les narcotiques qui se déroulera en avril, les états membres de l'ONU auront l'opportunité de réévaluer l'efficacité du Plan d'Action de 1998. На приближающейся апрельской встрече комиссии по наркотикам страны-члены ООН будут иметь возможность переоценить эффективность "Плана действий", принятого в 1998 году.
Enfin, le Dr. Jiang a imploré le Parti de réévaluer le mouvement étudiant de 1989 en "remplaçant son verdict" de "rébellion contre-révolutionnaire" ou "d'orage politique" par des "actes patriotiques qui avaient le soutien de la majorité écrasante du peuple de Beijing et du pays "." И, наконец, доктор Цзян просил Партию произвести переоценку студенческого движения 1989 года и "изменить свой вердикт" с "контрреволюционного мятежа" или "политических выступлений" на "патриотический акт, получивший поддержку подавляющего большинства людей в Пекине и во всей стране".
Si l'on se réfère à la situation des années 1970 et 1980, lorsque les Etats-Unis ont systématiquement demandé au Japon de réévaluer le yen, il faut s'attendre à ce que les politiciens américains exigent de nouvelles appréciations du renminbi. Исторический опыт 1970-х и 1980-х годов, когда США последовательно давили на Японию, чтобы та переоценила йену, наводит на мысль о том, что политики США вероятнее всего потребуют, чтобы курс юаня поднялся еще выше.
Il ne suffit pas seulement de réévaluer la monnaie chinoise, comme le prétendent certains politiciens américains, mais d'ajuster progressivement la plupart des principales monnaies face au dollar, et d'adopter une politique d'ajustement monétaire et fiscale concertée dans le reste du monde. Это не означает только переоценку китайской валюты, как говорят некоторые политики в США, но требует постепенного регулирования стоимости большинства сильнейших валют по отношению к доллару наряду с совместными фискальными и денежными преобразованиями в остальном мире.
Si les autorités anti-dopage aiment vraiment le sport, alors il relève de leur responsabilité de réévaluer les valeurs de base qui étayent leur travail. Если антидопинговые органы действительно беспокоятся о судьбах спорта, то на них лежит обязанность вновь и вновь пересматривать фундаментальные ценности, лежащие в основе их работы.
Plusieurs raisons expliquent cette singularité, mais la principale est que la Chine avait déjà amassé plus de 100 milliards de dollars de réserves et qu'elle a refusé de réévaluer sa monnaie au moment de la crise. На это было множество причин, но главной из них было то, что Китай к тому времени уже накопил резервов более чем на сто миллиардов долларов и отказался от повторной оценки своей валюты, когда наступил кризис.
Les démocrates irakiens doivent réévaluer la situation et développer une stratégie publique claire. Демократы Ирака должны предложить новую стратегию развития.
Les Américains commencèrent par suspendre de manière unilatérale l'étalon or, la convertibilité qui soutenait de manière fixe mais ajustable le régime des taux de change créée à la conférence de Bretton Woods après guerre, avant de s'associer aux Européens pour forcer le Japon à réévaluer le yen de 16,9% par rapport au dollar. Американцы сначала в одностороннем порядке приостановили обратимость доллара в золото - основа установленного, но приспособляемого режима курсов обмена, созданного на конференции Bretton Woods после II Мировой Войны - а потом объединились с европейцами, чтобы навязать Японии ревальвацию йены на 16,9% по отношению к доллару.
Premièrement, les gouvernements devraient réévaluer l'abondante documentation sur le DDT amassée depuis les années 70, et devraient autoriser immédiatement le DDT pour contrôler le parasite dans les intérieurs. Во-первых, правительства должны переоценить огромный объем данных по ДДТ, которые были собраны с 1970-х годов, и они должны немедленно сделать ДДТ доступным для контроля москитов внутри помещений.
L'autre jour à Bruxelles, le premier ministre Wen Jiabao a reproché aux dirigeants européens de le forcer à réévaluer le renminbi. На днях в Брюсселе премьер Госсовета Китая Вэнь Цзябао ругал европейских лидеров за их давление переоценить юань.
Cette nouvelle tendance prédominante a également contraint certains banquiers centraux de réévaluer leurs processus de prise de décisions. Этот новый вид популярности заставил некоторых управляющих центральных банков пересмотреть свои процессы принятия решений.
Finalement, les États-Unis forcèrent le Japon à réévaluer sa monnaie en détruisant l'ordre monétaire international en août 1971. В конце концов, Соединенные Штаты заставили японцев ревальвировать их валюту, уничтожив международный валютный порядок в августе 1971 г.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!