Примеры употребления "se permettre" во французском

<>
Переводы: все150 позволять себе61 другие переводы89
Et peut-on se permettre de ne pas le faire ? Можем ли мы себе позволить не быть лучше?
Il ne peut plus se permettre d'éluder la question. Он не может себе позволить далее игнорировать эту проблему.
Le monde ne peut pas se permettre de répéter cette expérience. Мир не может себе позволить повторить такое развитие событий.
On ne peut pas se permettre de rester là à attendre. Мы не можем себе позволить не реагировать на это и тихо это пережидать.
Elle ne peut se permettre d'accorder des faveurs aux marchés émergeants. Нельзя, чтобы считали, что она предоставляет развивающимся странам особую поддержку.
On ne peut se permettre de négliger l'aspect quantitatif de l'économie. Экономика имеет важную количественную сторону, которая не может быть отделена.
L'intégration européenne ne peut pas se permettre de connaître d'autres défaites. Европейская интеграция больше не может терпеть поражения.
aucun pays bénéficiaire ne pouvant se permettre de perdre la facilité de la BCE. ни одна заинтересованная страна не могла бы себе позволить потерять доступ к ресурсам ЕЦБ.
Autrement dit, l'Occident ne peut se permettre de laisser l'Egypte s'effondrer. В самом грубом случае, Запад не может себе позволить крах Египта.
Israël ne peut se permettre un second Gaza en Cisjordanie et à Jérusalem Est ; Израиль не может себе позволить повторение ситуации сектора Газа на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме;
Ni les Etats-Unis, ni l'UE ne peuvent se permettre un nouvel échec : Ни США, ни ЕС не могут допустить очередного провала на Кипре.
Le monde ne peut se permettre d'avoir un Iran possesseur de l'arme nucléaire. Мир не может допустить возникновения ядерного Ирана.
Aujourd'hui, la Grèce a bien trop de relations pour se permettre de s'écrouler : Греция сегодня слишком сильно связана с ЕС, чтобы дать ей "провалиться":
Et cela signifie que les cybercriminels peuvent en fait se permettre d'investir dans leurs attaques. И это значит, что киберпреступники действительно могут инвестировать в свои атаки.
Ils les louaient, parce qu'ils ne pouvaient pas se permettre de posséder des voitures de luxe. Они просто брали их в аренду - потому что не могли себе позволить дорогих машин.
Si le passé récent sert de guide, alors on peut se permettre d'être optimiste pour l'Irak. Если руководствоваться событиями недавнего прошлого, у Ирака есть основание для оптимизма.
Compte tenu de la paucité des ressources, les pays en développement ne peuvent se permettre un tel gaspillage. При такой ограниченности в ресурсах развивающиеся страны не могут себе позволить роскошь подобной траты времени.
Beaucoup de ceux qui gagnent moins de 100 000 dollars peuvent aussi se permettre de donner quelque chose. Многие из тех, кто зарабатывает менее 100000 долларов США, также могут себе позволить что-нибудь пожертвовать.
En même temps il ne peut se permettre d'apparaître indécis, car cela inciterait à une spéculation déstabilisatrice. Тем не менее, он не может себе позволить того, чтобы его считали нерешительным, что будет только способствовать дестабилизации и финансовым спекуляциям.
Si de telles politiques sont mises en place, les banques centrales peuvent se permettre d'assouplir la politique monétaire. Наличие такой политики позволяет центральным банкам чувствовать себя достаточно свободно для того, чтобы ослабить кредитно-денежную политику.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!