Примеры употребления "se mettre" во французском

<>
Et tandis que les membres du Congrès n'arrivent pas à se mettre d'accord pour savoir s'il faut continuer, plusieurs États n'ont pas attendu. И хотя конгресс пока не может договориться, продолжать или нет, несколько штатов ждать не собираются.
Alors seulement, des processus de conciliation, médiation, négociation, arbitrage et de collaboration dans la résolution de problèmes pourront se mettre en place. Только тогда установятся процессы примирения, посредничества, ведения переговоров, урегулирования и совместного разрешения проблем.
La Cour est encore en devenir, et se mettre à dos les nombreux chefs d'État solidaires de M. Béchir pourrait compromettre son avenir. Суд всё ещё находится на начальной стадии своего развития, и восстанавливать против себя глав многих государств, проявляя с ним солидарность, может скомпрометировать его будущее.
Les dirigeants appartenant à l'élite du Parti communiste chinois, pour commencer par eux, ont déjà assez de mal à se mettre d'accord sur les mesures économiques prioritaires. Во-первых, лидерам элиты коммунистической партии Китая достаточно сложно договориться о приоритетах экономической политики.
Il va peut-être se mettre à neiger. Может пойти снег.
je l'ai forcé à se mettre en forme. Я ограничила его формой.
Ils n'arriveront jamais à se mettre d'accord. Они никогда не придут к согласию.
dans la confusion, des forces réactionnaires peuvent se mettre en mouvement. в суматохе реакционные силы могут сделать свой ход.
Toutes ces réflexions doivent vraiment se mettre à résoudre de vrais problèmes. Все эти замечательные идеи должны привести к решению довольно важных проблем.
Le FMI doit se mettre à jour sur les contrôles de capitaux МВФ нуждается в новых идеях относительно контроля капиталов
Aucun pays ne veut se mettre à la merci des émules d'Eddie. Никакая страна не хочет отдать себя на милость подобных Эдди.
C'est, imaginez si ces pixels pouvaient en fait se mettre à voler. Вот, представьте, что эти пиксели могли бы летать.
Et donc il essaie de les amener à cesser de se mettre à jour. и пытается помешать им.
Cette "coalition des volontaires" pourrait se mettre d'accord sur certains standards de base : Эта коалиция могла бы достичь согласия по определенным базовым стандартам:
Et la seule façon de marcher confortablement, c'est de se mettre au pas. И единственным способом нормально идти было шагать в ногу.
Il semblait qu'elle était sur le point de se mettre à nouveau à pleurer. Похоже было, что она вот-вот снова заплачет.
Robert McNamara a souligné la nécessité de se mettre à la place de l'adversaire. Роберт МакНамара подчеркнул необходимость поставить себя на место своего оппонента.
Il y a plein de choses à se mettre sous la dent dans le livre. В нашей книге много таких пикантных подробностей.
Mais il serait préjudiciable à la science de se mettre en avant de cette manière. Но для науки такая "демонстративность" была бы вредна.
La troisième partie correspond à cette idée de ne pas savoir, de se mettre consciemment en retrait. Третий аспект - это идея незнания, идея сознательного возвращения к исходному состоянию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!