Примеры употребления "se limiter" во французском

<>
Переводы: все431 ограничиваться417 другие переводы14
Dans cette ville, on apprend à se limiter. В этом городе вы учитесь ограничивать себя.
Eh bien, peut-être que ça ne devrait pas se limiter à Janvier. Может тогда нужно это делать не только в январе.
Et l'on n'est pas obligé de se limiter à des modifications esthétiques ; Вам не обязательно использовать это исключительно для эстетических изменений.
Les guerriers intelligents, cependant, savent diriger sans se limiter à l'usage de la force. Умные воители, тем не менее, знают, как руководить не только при помощи силы.
Pourquoi ne pensent-ils pas au progrès des nations en ces termes, plutôt que de se limiter à combien nous possédons? Почему мы не думаем о прогрессе народов в этом ключе вместо того, чтобы подсчитывать сколько у нас продукции?
La banque centrale devrait être consultée, mais son rôle devrait se limiter à mettre en oeuvre l'objectif sans ingérence politique : Центральный банк должен проводить консультации, однако его роль должна заключаться в осуществлении цели без политического вмешательства:
Ces derniers ne doivent pas se limiter à voir en la Birmanie une opportunité stratégique pour accéder à l'énergie et autres ressources naturelles. Необходимо оказать на них давление с тем, чтобы они смогли увидеть нечто большее, чем возможность получить стратегический доступ к энергии и другим природным ресурсам.
Mais dans le cadre de controverses telles que celle-ci, les enjeux, loin de se limiter aux seuls intérêts des états, concernent aussi les droits des personnes et des peuples. Однако в таких спорах на карту поставлены права людей и народов, а не только интересы государств.
Se limiter, par exemple, au développement de meilleures batteries, à l'amélioration de l'efficacité énergétique ou à rendre la production automobile plus durable est insuffisant pour catalyser la transformation nécessaire. Узкой сосредоточенности, скажем, на разработке более мощных аккумуляторов, повышении эффективности использования топлива или создании более стабильного производства автомобилей недостаточно, чтобы запустить необходимые преобразования.
Si l'Histoire abonde en régimes criminels soutenus par des masses intimidées et manipulées, le plus grand risque des pays démocratiques est de voir leurs citoyens sombrer dans l'indifférence et se limiter à une pensée à court terme, dans la recherche de leur intérêt immédiat. Но хотя в истории и было множество кровавых режимов, поддерживаемых запуганными и обманутыми массами, главной опасностью для демократических стран является апатичность и недальновидность мышления граждан, преследующих краткосрочные интересы.
Aujourd'hui, la hausse du prix de l'or noir contraint le président américain à envisager d'autres sources d'énergie, qui ne pourront pas se limiter à l'énergie nucléaire, ou à l'éthanol, une option favorisée par les fermiers, l'un des électorats clés de Bush. Однако, сегодня, в связи с резким скачком цен на сырую нефть, даже Бушу пришлось начать рассматривать альтернативные источники энергии, и их не возможно будет ограничить лишь ядерной энергией и этанолом, популярность которых среди фермеров является ключом к голосам избирателей, отданным за Буша.
Mais une réforme véritablement utile dans ce domaine ne devrait pas se limiter à transformer les subventions aux exportations en un autre type de subvention, car beaucoup de subventions supposées ne pas fausser la concurrence ont pour conséquence une hausse de la production qui entraîne une baisse des prix nuisible aux producteurs des pays en développement. Но по настоящему благоприятная реформа сельского хозяйства должна идти дальше просто преобразования экспортных субсидий в другие их виды, так как много незначительных предположительно безобидных субсидий ведут к росту производства сельхозпродукции, что вредит производителям в развивающихся странах снижением цен на их продукцию.
Peut-être bien de Ben Bernanke, le nouveau gouverneur de la Réserve Fédérale, dont la longue carrière s'est toujours préoccupée du prix des actifs, du rôle de l'antisélection sur le marché du crédit et du besoin qu'ont les banques centrales en situation difficile de ne pas se limiter aux opérations courantes à court terme sur les marchés ouverts. Возможно, следующая революция в экономике будет вызвана такими вопросами, занимавшими главу Федерального Резерва США Бена Бернанке на протяжении всей его карьеры, как, например, цена активов, воздействие неблагоприятного выбора на состояние кредитных рынков и необходимость расширения деятельности центральных банков в кризисных ситуациях за пределы проведения краткосрочных операций на открытом рынке.
en présentant une vision de la crise à maints égards plus claire que celle du G20 et ce qui doit être fait, les Nations Unies ont montré que le processus décisionnel ne devait pas se limiter à un club fermé aux membres cooptés, qui manque de légitimité politique et est largement dominé par les responsables, en grande partie, de la crise. предоставляя во многом более четкие меры по борьбе с кризисом, чем те, которые предложила G-20, ООН показала, что принятие решений не обязательно должно зависеть от самосозданного клуба, которому не хватает политической легитимности, а также в котором в значительной степени доминируют те, кто несет первоочередную ответственность за кризис.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!