Примеры употребления "se fera" во французском

<>
Mais cela ne se fera pas dans le courant de l'année. Но это произойдет не в текущем году.
Cette évolution ne se fera pas automatiquement ni en une seule nuit. Это не произойдет внезапно или в течение одного лишь дня.
Mais un essor de l'industrie manufacturière ne se fera pas tout seul. Однако сам по себе промышленный бум не произойдет.
Il est surtout clair que le changement politique ne se fera pas de manière identique dans les différents pays du monde arabe. Наиболее ясно то, что политические изменения в других арабских странах не будут происходить по сходному образцу.
Si nous travaillons avec celles-là, si nous changeons ces entreprises et la façon dont elles font des affaires, alors le reste se fera automatiquement. Если мы будем работать с ними, если мы изменим эти компании, и как они ведут бизнес, то остальное произойдет автоматически.
En fait, elle doit plutôt nous inciter à mieux nous en prémunir que si nous savions que ce réchauffement se fera exactement selon les projections moyennes. На самом деле неопределенность по поводу глобального изменения климата должна заставить нас предпринимать в этом направлении больше, чем если бы мы знали, что оно будет происходить в точности по усредненным прогнозам.
Il reste de nombreux détails à régler avant que ce projet de monnaie mondiale puisse être mis en oeuvre, et le changement ne se fera pas en un jour. Перед тем как схема мировых денег может быть внедрена, должно быть проработано неисчислимое количество деталей, и эти изменения не произойдут в краткие сроки.
Ce changement ne se fera pas du jour au lendemain, et entre-temps, la demande pour une réglementation renforcée risque de donner naissance à une structure lourde, inefficace et, à la fin, d'entraver, plutôt que de rectifier, les tendances du marché. Это, конечно, не произойдет в один день, а тем временем потребность в большем количестве регулятивных норм может привести к созданию структуры, которая будет тяжеловесной, неэффективной и, в конце концов, будет больше тормозить, нежели направлять рыночные силы.
Et souvent il fait plus encore. И зачастую происходит большее.
Ça se fait très simplement : И это сделано очень просто:
Tout a été fait au labo. Всё делается в лаборатории.
Elle avait fait une fausse couche. У нее случился выкидыш.
Et de fait, tout dans cette caverne s'y est adapté. Тем не менее, всё в этой пещере приспособилось к этому.
Pourquoi les vieilles dames vont-elles chez ces coiffeurs, pour se faire faire ces casques ? Почему старушки в парикмахерских делают себе на голове эти непонятные шлемы?
Et quand, à l'écran, Cristal a eu un cancer du sein, plus de 75 000 jeunes femmes sont allées se faire faire une mammographie. И когда в телесериале Кристал заболела раком молочной железы, более 75,000 молодых женщин и девушек сделали себе маммографию.
si vous faites l'effort de faire du mieux que vous pouvez régulièrement, les résultats seront ce qu'ils doivent être. если вы пытаетесь сделать что-то лучше, чем обычно, то результат не заставит себя ждать.
Quand on est en colère, on n'a pas, littéralement, les poils qui se dressent, et quand on se fait de nouveaux amis, on ne se renifle pas nécessairement le derrière. Когда мы злимся, волосы у нас не становятся дыбом в прямом смысле слова, а когда заводим себе новых друзей, мы не обнюхиваем друг друга сзади.
Cinq jeunes ont fait des dépressions. У пятерых произошел нервный срыв.
Le travail est pratiquement fait. Работа практически сделана.
Je te montrerai comment on le fait. Я покажу тебе, как это делается.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!