Примеры употребления "se faire sentir" во французском

<>
Переводы: все16 ощущаться7 чувствоваться3 другие переводы6
Les nombreuses sanctions financières et pétrolières mises en place au cours des derniers mois et années commencent à se faire sentir. Многочисленные финансовые и нефтяные санкции, которые были наложены в последние месяцы и годы, начинают оказывать негативное влияние.
Mais cet impact continue de se faire sentir et pas seulement dans le débat public mondial sur l'avenir de l'énergie nucléaire. Однако последствия все еще ощутимы - и не только в глобальных общественных дебатах на тему будущего атомной энергетики.
Il est important de ne pas oublier que ceux qui ont capturé les marins britanniques voulaient précipiter la confrontation, tant pour améliorer leur réputation dans leur pays que pour répondre à des sanctions qui commençaient à se faire sentir. Важно помнить, что ответственные за пленение британских морских пехотинцев хотели эскалации конфронтации для укрепления своих позиций внутри страны и отмены санкций, которые уже начали больно кусать.
Les marchés financiers privés ont largement misalloué le capital dans les années précédant la crise, et le gâchis résultant de la sous-utilisation des ressources n'a cessé de se faire sentir de manière de plus en plus importante depuis le début de la crise. Количество и серьезность крупномасштабных ошибок при размещении капитала на частных финансовых рынках на протяжении многих лет до кризиса и количество "отходов" из используемых не в полной мере ресурсов с наступлением кризиса еще больше увеличилось.
La colère commence à se faire sentir dans les pays du sud de l'Europe ainsi qu'en Irlande, non seulement en raison de mesures d'austérité quelque peu étouffantes, mais aussi et surtout du fait de l'absence de politique qui soit source d'espoir. Настроения в средиземноморских странах-членах ЕС, а также в Ирландии подогреваются не только ужесточением мер жесткой экономии, но и, что более важно, отсутствием политиков, которые могут предложить людям надежду на лучшее будущее.
Quelle que soit la soudaineté du départ, les conséquences peuvent se faire sentir sur des générations, avec le manque d'eau potable, d'abri, de soins médicaux et l'absence d'autres services de base - ainsi que les victimes de l'ouragan Mitch qui a frappé l'Amérique centrale en 1998 en ont fait la douloureuse expérience. Несмотря на то, что изначально перемещение лиц является внезапным, его воздействие может продолжаться несколько поколений, наряду с долгосрочными потребностями в чистой воде, убежище, здравоохранении и других основных услугах, как это испытали на себе жертвы урагана Митч, который пронесся по Центральной Америке в 1998 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!