Примеры употребления "se faire comprendre" во французском

<>
Переводы: все12 понимать11 другие переводы1
Mankiw a avancé cet argument, mais il n'a pas réussi à se faire comprendre. Мэнкив привел этот довод, но его не поняли.
Faites-vous comprendre de l'ordinateur." Сделайте так, чтобы компьютер вас понял".
Le Conseil l'a bien fait comprendre. Совет достаточно ясно дал это понять.
Je peux tout à fait comprendre ce point de vue. Я полностью понимаю эту точку зрения.
Il a bien fait comprendre qu'il ferait son devoir sans tenir compte des pressions politiques. Президент ЕЦБ дал понять, что он будет выполнять свой долг независимо от политического давления.
Mais nous apprenons que le raffinement nous fait comprendre qu'on ne peut pas admettre avoir des héros moraux. Но мы со временем понимаем, что с опытом приходит понимание, что ты не можешь признать наличие у себя моральных ориентиров.
Donc, nous sommes les amibes et nous ne pouvons pas tout à fait comprendre ce qu'est ce truc que nous créons. Мы амёбы и не можем понять, в какой же организм мы объединяемся.
Les marchés financiers ont aussi clairement fait comprendre que la capacité d'autres pays lourdement déficitaires comme le Brésil et l'Inde à absorber les flux de capitaux atteint ses limites. Финансовые рынки также дают понять, что способность иных стран с крупным дефицитом, в том числе Бразилии и Индии, поглощать потоки капитала исчерпывается.
Javier Solana, haut représentant de l'Union européenne pour la politique étrangère, a fait comprendre clairement que l'Europe s'opposait fortement à toute opération militaire turque à grande échelle en Irak. Глава внешнеполитического ведомства ЕС Хавьер Солана недвусмысленно дал понять, что Европа решительно выступает против любых крупномасштабных военных операций турецких военных в Ираке.
Et ça m'a vraiment fait comprendre une chose, l'expérience de la téléprésense, que vous pouvez vraiment éprouver avec ces avatars robotiques, que votre conscience est injectée dans le véhicule, dans cette autre forme d'existence. И тогда я понял, что телевизионное присутствие, возможное благодаря этим роботам-аватарам, помещает твоё сознание в эту машину, в новую форму существования.
Deuxièmement, faites comprendre dès le début que soit vous n'avez pas d'argent du tout soit que vous préférez dépenser votre argent pour payer un avocat contre le chasseur de brevets plutôt que de leur donner cet argent. Во-вторых, дайте понять с самого начала, что либо у вас нет денег, либо вы их лучше потратите на адвоката и борьбу с троллем, нежели отдадите эти деньги ему.
Quand les animaux veulent se faire comprendre, ils se font comprendre. Когда животные собираются доказать свою правоту, они доказывают свою правоту.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!