Примеры употребления "se disent" во французском

<>
Maintenant, certains d'entre vous, adultes se disent : Сейчас некоторые из вас, взрослых, говорят:
Quand vous faites des courses avec, les billets ne se disent pas : Когда вы идете покупать за них хлеб, они не скажут:
Officiellement, les responsables de ces missions se disent disposés à conduire ces investigations. При записи лидеры этой миссии говорят, что они заинтересованы в расследовании.
En Chine, les gens se disent combien ils gagnent avec une relative facilité. В Китае люди довольно охотно рассказывают друг другу о том, сколько они зарабатывают.
NEW YORK - Tant la gauche que la droite se disent favorables à la croissance économique. НЬЮ-ЙОРК - Как левые, так и правые говорят о том, что они выступают за экономический рост.
La plupart d'entre vous se disent que non - vous ne payeriez pas ça pour l'avoir. Большинство из вас интуитивно чувствуют, что нет - вы не согласны столько заплатить.
Nous ne voulons pas que les gens voient nos films, se disent que c'était une bonne distraction et les oublient aussitôt. И мы не хотим, что бы люди просто смотрели наши фильмы и говорили, что это было интересно, а потом забывали об этом.
Certains d'entre vous se disent peut-être en ce moment que c'est complètement dingue de résumer 10 conférences en seulement six mots. Некоторые из вас, наверное, считают безумием обобщение 10 выступлений всего в шести словах.
Notre dernière expérience a été conçue par mon collègue Art Aron en plaçant des gens qui se disent toujours amoureux dans une relation long terme, dans un IRM. Мой коллега Арт Эрон придумал новый эксперимент - исследование результатов томографии мозга влюбленных людей, находящихся в длительных романтических отношениях.
Une majorité des états membres de l'ONU se disent favorables à la création d'un nouveau Conseil pourvu d'une liste élargie de membres permanents et non permanents. Большинство государств-членов ООН выступают за создание нового Совета, с расширенным числом мест как для постоянных, так и для непостоянных членов.
Malgré son appel à l'interdiction du Coran, Wilders et ses sympathisants se disent partisans d'une liberté d'expression totale, en tant que droit fondamental attribué à chacun en Occident. Несмотря на свой призыв запретить Коран, Вильдерс и его сторонники заявляют о вере в неограниченную свободу слова как в неотъемлемое право людей Запада.
Si tous les dirigeants - y compris Kim Jong Il, le dirigeant nord-coréen - se disent publiquement en faveur de la dénucléarisation, aucun ne semble prêt à prendre beaucoup de risque en politique intérieure pour y parvenir. В то время как все руководители - в том числе Ким Чен Ир из Северной Кореи - остаются преданными денуклеаризация на публике, ни один не готов рисковать многим в плане внутренней политики, чтобы добиться результата.
Il n'est pas surprenant que les employés des banques centrales engagés à atteindre la cible d'inflation officielle ou non de 2% par an ne se disent pas ouvertement disposés à abandonner leur poste ni à affirmer qu'ils recherchent un taux d'inflation élevé. Неудивительно, что центральные банки, которые имеют обязательства по формальному или неформальному уровню инфляции в 2% в год, не спешат открыто отказываться от своего мандата и признавать, что они стремятся к более высокому уровню инфляции.
En fait, le rapport du Groupe d'experts Intergouvernemental sur l'Evolution du Climat, ce n'est pas nécessairement le pire des cas, et il ya des gens dans les pays riches qui regardent le GIEC et se disent "Ok, ce n'est pas si important." В обеспеченных странах кто-то читает доклады IPCC [Межправительственная группа экспертов по изменению климата], где описывается совсем не худший вариант, и считает, что проблема не ахти какая.
Il ne s'est pas passé une décennie depuis 1982 sans que les investisseurs se disent au bout du compte qu'ils auraient mieux fait de placer leur argent dans des obligations de société ou des bons du Trésor américain plutôt que dans des portefeuilles d'actions diversifiés. С 1982 года не прошло ни одного десятилетия, в конце которого инвесторы были бы более обеспеченными, если бы они вложили свои деньги в корпоративные или казначейские облигации США, а не в диверсифицированный портфель акций.
A leurs yeux, une Inde indépendante, libérée après presque mille ans de domination étrangère (tout d'abord musulmane, puis britannique) et débarrassée d'une bonne partie de sa population musulmane suite à la partition, se doit d'incarner et d'affirmer haut et fort l'identité de la population autochtone, dont 82% se disent hindous. Для них независимая Индия, освобожденная после почти 1000-летнего чужеродного правления (сначала мусульманского, затем британского) и избавления от значительной части своего мусульманского населения после раздела, обязана воплощать и утверждать торжествующую идентичность коренных народов, которые составляют 82% населения и которые считают себя индусами.
Cette année marque aussi le 50° anniversaire du Grand bond en avant, lorsque 20 à 40 millions de Chinois sont morts de faim, et le 10° anniversaire de l'interdiction du Falungong, une organisation dont les membres qui se disent adeptes de spiritualité et de méditation ont remis en question la légitimité du Parti communiste. На этот год также выпадает 50-ая годовщина "Большого скачка", когда 20-40 миллионов китайцев погибли от голода, а также десятая годовщина запрета правительства на Фалуньгун, организацию самопровозглашенной религии и медитативные практики, которая бросила вызов законности Коммунистической партии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!