Примеры употребления "se détendre" во французском

<>
Tom doit apprendre à se détendre. Том должен научиться расслабляться.
Les revenus supplémentaires ont donc été dépensés essentiellement pour rester en bonne santé, avoir une jolie maison, voyager et se détendre, et faire des affaires. Таким образом, большая часть излишка денег была потрачена на то, чтобы оставаться здоровыми, приятно проводить время, приобрести уютный дом, путешествовать и отдыхать, а также немного заниматься бизнесом.
Ils pourraient être quelque part à se détendre, prendre du bon temps. Можно было бы лучше расслабиться где-нибудь и хорошо провести время.
Trichet devrait donc se détendre un peu, cesser de menacer son monde et laisser le fléchissement économique faire le travail à sa place. Поэтому Трише лучше расслабиться, перестать угрожать другим и позволить экономическому замедлению сделать всю работу за него.
Au contraire, alors que de nombreux éducateurs reconnaissent l'importance centrale de l'enseignement des compétences et l'utilisation efficace et maximale du temps d'enseignement, ils se font également défenseurs des récréations entre périodes de travail intense pour permettre aux enfants de se détendre et d'interagir avec leurs pairs. Наоборот, хотя многие деятели образования признают основополагающее значение мастерства учителя и максимально эффективного использования учебного времени, они вместе с тем выступают за то, чтобы между периодами интенсивной работы делать перерывы, во время которых у детей есть возможность расслабиться и пообщаться со сверстниками.
Le gouvernement Chinois peut donc poursuivre une politique de wai song, nei jin - détendu à l'extérieur, vigilant à l'intérieur. Таким образом, правительство Китая может проводить политику "вай сун нэй цзинь" - "расслабленный снаружи, собранный внутри".
Ou, quand il est plus détendu, la tête se baisse et les oreilles écoutent, d'un côté ou de l'autre. Или, когда она расслабляется, голова опускается, а уши слушают, вертясь в разные стороны.
En modulant la quantité de bleu dans notre environnement, on peut aider les gens à être détendus, ou attentifs, à s'endormir, ou à rester éveillés. И регулируя количество синего цвета в нашем окружении, мы можем помочь людям расслабиться или быть внимательными, заснуть или бодрствовать.
Pourquoi, au lieu de pousser à droite ou à gauche avec une souris ou un joypad, pourquoi ne pas utiliser votre corps pour vous pencher dans le fauteuil - encore, détendu? Почему бы, вместо нажатия на правую и левую кнопки мыши или джойстика, не использовать свое тело просто сидя на стуле расслабившись?
Lorsque les animaux ont vu un chien sans expression remuer la queue vers la droite (du point de vue du chien qui remue la queue), ils sont restés parfaitement détendus. Когда животные видели, что в остальном ничего не выражающая собака двигала хвост вправо (с точки зрения виляющей хвостом собаки), они оставались совершенно расслабленными.
Il y a 90 m2 pour se détendre à l'intérieur. И здесь внутри можно торчать в пространстве размером в 90 кв. метра.
Il se trouve que nous pouvons gérer beaucoup plus d'informations que nous ne le pensons, il faut juste se détendre un peu. Оказывается, мы можем справиться с бoльшим количеством информации, чем мы думаем, - нужно просто сохранять спокойствие
On y vient pour effectuer un traitement à base d'eau salée, de limon, de boues curatives et pour soigner différentes maladies telles que les dermatites, les allergies, l'asthme, l'eczéma, l'arthrite, les bronchites, le diabète mais également pour tout simplement se détendre. Едут сюда, чтобы пройти курс лечения с применением соленой воды - рапы, и целебных грязей, и подлечить здоровье при дерматитах, аллергиях, астмах, экземах, артритах, бронхитах, сахарном диабете, чтобы привести в порядок пошатнувшиеся нервы.
Les gouvernements ne peuvent légiférer sur le bonheur ou interdire la dépression, mais la politique publique peut jouer un rôle pour s'assurer que les gens ont du temps pour se détendre entre amis, et des endroits agréables pour le faire. Правительства не могут принять закон о счастье или наложить запрет на депрессию, но государственная политика может сыграть роль в предоставлении людям большего количества времени на отдых в компании друзей и приятных мест для такого отдыха.
De nombreuses études récentes montrent que passer du temps à se détendre en famille ou avec des amis a un impact sur la joie de vivre, alors que de longues heures de travail, et particulièrement de longues heures de trajet, contribuent au stress et à la tristesse. Возможно, нам надо сосредоточиться на аспектах жизни, оказывающих позитивное воздействие на наше психическое здоровье.
Maintenant je peux me reposer et me détendre." Я могу больше ничего не делать,только отдыхать"
Je la vois comme un genre très confortable de lumière qui nous aide vraiment à nous détendre et à méditer. И я вижу это как очень комфортный тип света, который действительно помогает нам расслабиться и созерцать.
Les consommateurs qui représentent 72% du PIB de l'Amérique ont effectivement commencé, tout comme les banques, et tout comme les entreprises, à contrer l'effet de levier, pour détendre leur effet de levier, dans la vie quotidienne, à se retirer de la responsabilité et du risque qui se présentent alors que nous avançons. Потребители, на которых приходится 72 процента ВВП Америки, начали, как и банки, как и бизнес, уменьшать использование кредитов, начали и в повседневной жизни отказываться от неустойчивых и рискованных операций, появляющихся на их жизненном пути.
Je pense que nous pouvons maintenant nous détendre. Я думаю, что мы теперь можем расслабиться.
Les joutes oratoires permanentes entre responsables turcs et arméniens par le biais des médias ne contribuent pas à détendre la situation. Бесконечные публичные "спарринги" между турецкими и армянскими чиновниками в СМИ не помогают.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!