Примеры употребления "se creuser" во французском

<>
Переводы: все17 углубляться7 другие переводы10
touchée par des pertes de crédit, elle peut soit se creuser un chemin à travers l'inflation, soit attendre sa recapitalisation par des contribuables. Столкнувшись с убытками по кредиту, центральный банк может либо выкрутиться с помощью инфляции, либо ждать рекапитализации со стороны налогоплательщиков.
Et partout, ce sera sans doute encore une année pendant laquelle le fossé entre les riches et les pauvres va continuer à se creuser. Ну и конечно, разрыв между богатыми и бедными по всему миру будет только увеличиваться.
L'Amérique entretient un déficit budgétaire annuel d'environ mille milliards de dollars qui pourrait se creuser plus encore en conséquence de ce nouvel accord fiscal. США имеет годовой дефицит бюджета в размере около 1 трлн долларов США, который может еще больше увеличиться в результате нового соглашения по налогам.
Malgré toutes les différences qui existent entre les deux pays - et qui sont susceptibles de se creuser - il n'y a pas d'alternative à leur alliance. Несмотря на все различия, которые могут существовать между двумя странами (причём, эти различия, похоже, будут усиливаться), альтернативы их альянсу не существует.
Le fossé entre les besoins de sécurité de l'Europe et ses capacités militaires ne fait que se creuser, et la plupart des dirigeants européens n'osent pas prendre les mesures nécessaires pour le combler. Разрыв между потребностями Европы в отношении безопасности и ее военной мощью все усиливается, и большинство европейских лидеров не желает предпринимать необходимые меры для его сокращения.
Ce fossé est susceptible de se creuser à mesure que le profil démographique de l'Europe s'obscurcit et si sa productivité continue à connaître une croissance plus lente qu'ailleurs dans les économies industrielles. Все идет к тому, что эта разница еще больше увеличится по мере ухудшения демографической ситуации в Европе и при сохранении менее высоких темпов роста производительности, чем в других промышленно развитых странах.
Ce n'est qu'à partir de cette année, lorsque les marchés financiers ont commencé à s'inquiéter de l'accumulation de dettes souveraines, que les différentiels de taux d'intérêts ont commencé à se creuser. Только в этом году финансовые рынки начали волноваться по поводу аккумуляции суверенного долга, а различие в процентных ставках стало увеличиваться.
De plus, le fossé de la productivité présent dans toute l'économie entre les États-Unis et l'Europe de l'Ouest ne semble pas se creuser très rapidement, si tant est qu'il se creuse. Более того, не наблюдается быстрого увеличения разрыва в уровне производительности между США и Западной Европой в масштабах всей экономики.
Le fossé entre les qualités respectives des élites économiques et scientifiques chinoises d'une part, et de ses élites politiques au pouvoir, d'autre part, est simplement trop important, et ne cesse de se creuser, pour que la stabilité de la Chine soit considérée comme acquise. Пропасть между соответствующими качествами китайской экономической и научной элиты с одной стороны и его правящей политической элиты с другой стороны слишком монументальна и продолжает увеличиваться, чтобы можно было гарантированно надеяться на стабильность.
Néanmoins, ce sont les différences dans les coûts de l'énergie qui sont les plus importantes, étant maintenant jusqu'à 50% inférieur aux Etats-Unis - un écart qui risque de se creuser davantage avec la poursuite de la révolution du gaz de schiste aux Etats-Unis. Однако еще сильнее различаются затраты на энергию, которые теперь примерно на 50% ниже в США - расхождение, которое будет только увеличиваться, по мере того как американская революция, связанная с использованием сланцевого газа, будет продолжаться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!