Примеры употребления "se consolider" во французском

<>
Pour se consolider, l'Europe devrait passer la main Европа должна подняться на новый уровень, освободив место для других стран
Les protéines doivent prendre forme, se consolider et se raffermir. Белки должны установиться, укрепиться и подтянуться.
Le Q.I. est censé se stabiliser et se consolider à l'âge de huit ans. Коэффициент умственного развития должен стабилизироваться к восьми годам и оставаться неизменным.
A terme, mondialisation et convergence économique se remettront en marche, et les marchés émergents et les monnaies-marchandises devront se consolider. В долгосрочной перспективе, глобализация и экономическое слияние возобновят свой курс, что приведет к неизбежному усилению валют развивающихся рынков и сырьевых валют.
Les institutions ne peuvent se consolider que si leurs membres promeuvent d'adhérer à l'esprit et la lettre de leur cadre juridique. Региональные учреждения могут укрепиться, только если их члены поддерживают приверженность духу и букве своей законодательной базы.
Ces tentatives du PDJ pour modifier le statu quo des arrangements politiques qui ont eu un demi siècle pour se former et se consolider pourraient servir d'exemple pour d'autres pays. Другие страны могут много чему научиться на попытке ДПЯ изменить сложившееся статус-кво в сфере политического устройства, формировавшегося и укреплявшегося полвека.
Au contraire, le système pourrait même presque certainement se consolider pour les 75 années à venir avec une fraction de ce qui a été dépensé avec les réductions d'impôts accordées en 2001 et 2003. Напротив, систему можно почти гарантированно стабилизировать на следующие 75 лет, задействовав лишь малую толику от тех средств, что были потеряны при снижении налогов в 2001 и 2003 годах.
Pourquoi une telle différence entre le destin de Berlin, désormais ville capitale dans laquelle les progrès du présent parviennent à peine à recouvrir les cicatrices du passé, et celui de Nicosie, où le temps s'est figé, ou celui d'Israël, dont le "mur de sécurité" s'allonge tel une cicatrice toute fraiche, sans parler du régime nord-coréen dont il semble improbable qu'il puisse se consolider derrière ses murs de paranoïa et d'oppression. Почему столь велико различие между судьбой Берлина - теперь столичного города, в котором сегодняшний успех медленно заживляет многие шрамы прошлого - и судьбой Никосии, в которой время застыло, или судьбой Израиля, чья "стена безопасности" удлиняется как свежий шрам, не говоря уже о маловероятной консолидации режима Северной Кореи за стеной паранойи и тирании?
M. Wilkie a dit aujourd'hui que les 325 M$ ne compteront pas pour grand-chose "à moins qu'ils soient suivis d'une réforme véritable permettant de consolider le système de santé public de Tasmanie ". Г-н Уилки заявил сегодня, что $325 млн ничего не решат, "если за ними не последует подлинная реформа, которая поставит систему здравоохранения Тасмании на более устойчивую основу".
Mujica voyage au Mexique pour consolider les liens politiques Мухика отправляется в Мексику, чтобы укрепить политические связи
Toutefois, le vrai stimulent de l'économie japonaise ne se base exclusivement sur l'impulsion keynésien qui invite à profiter de la crise pour consolider - ou reconstruire - les infrastructures, utiliser les carences pour croitre de zéro. Однако истинный перелом в японской экономике не основывается исключительно на кейнсианском импульсе, который призывает пользоваться кризисом для усиления - или перестройки - инфраструктуры, используя бреши, чтобы расти с нуля.
De son côté, le monde doit aussi se montrer généreux et constant dans son aide au Népal en vue de consolider le succès encore fragile d'un remarquable processus de paix. Однако и остальной мир, в свою очередь, должен проявить великодушие и твердость в оказании помощи Непалу при сохранении все ещё хрупкого успеха в этом исключительном процессе воссоздания мира.
Les États-Unis devraient former un gouvernement fort et uni plutôt que de consolider les milices sectaires. США необходимо работать над тем, чтобы создать сильное, объединенное правительство, вместо того, чтобы усиливать сектантские милиции.
Le gouvernement a ainsi utilisé le ressentiment contre l'establishment pour consolider son propre pouvoir. Правительство, таким образом, использовало направленные против истэблишмента настроения для оживления собственного правления.
Si elle peut consolider son programme sur la politique étrangère, elle ouvrira peut-être un nouveau chapitre de l'histoire politique française. Если ей удастся усилить свою программу в области внешней политики, она вполне может открыть новую главу в политической истории Франции.
Vu sous cet angle, la question la plus importante est de savoir si le "Grand Successeur," le fils inexpérimenté de Kim âgé d'une vingtaine d'années, Kim Jong-un, sera capable de consolider le pouvoir et d'une manière ou d'une autre, de sortir le pays de son profond malaise. Если рассматривать заявление с этой точки зрения, то наиболее важным вопросом является, сможет ли неопытный сын Кима, "Великий наследник" двадцати с лишним лет от роду Ким Чен Ын, консолидировать власть и каким-то образом вывести страну из глубокого болезненного экономического состояния.
Les pays s'efforcent de briser le gel du crédit, de soutenir les institutions financières, de faire baisser les taux d'intérêt, de consolider les filets de sécurité et de relancer la consommation et l'investissement afin de stimuler le commerce, de donner du travail aux gens et de jeter les bases de la croissance future. Страны пытаются сломать кредитный "лед", оказать содействие финансовым институтам, снизить процентные ставки, укрепить программы социальной поддержки, восстановить потребление и спрос, а также инвестирование для стимулирования развития бизнеса, позволяющего людям работать, а также заложить основы будущего экономического роста.
Sous les yeux du monde, les généraux du Myanmar sont en train de consolider leur règne tyrannique alors que des centaines de milliers de survivants du cyclone ont désespérément besoin d'abris, d'eau potable et de soins médicaux. Пока мир бездействует, бирманские генералы консолидируют свою тираническую власть, в то время как сотни тысяч людей, переживших циклон, по-прежнему остро нуждаются в жилье, чистой питьевой воде и медицинской помощи.
De plus, la présence de nombreuses femmes dans la magistrature et dans la police a fortement contribué, me semble-t-il, à consolider le système. Присутствие многих женщин в магистратуре и полиции также сделало свой большой вклад, на мой взгляд, укрепив систему.
À l'inverse, je crois que la débâcle de l'Irak souligne la valeur de l'ONU, et le besoin de la consolider davantage. Я, наоборот, считаю, что иракское фиаско только подчеркивает ценность ООН и необходимость ее дальнейшего усиления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!