Примеры употребления "se comprennent" во французском

<>
Il serait fatal politiquement de reconnaître la réalité de la situation, même si la politique officielle ne fait qu'augmenter les risques que les Européens, après tous ces efforts, ne se comprennent pas mieux. Было бы фатальным с политической точки зрения признать действительное положение дел, даже если официальная политика просто увеличивает шансы того, что европейцы после всех своих усилий все же могут не понимать друг друга.
Le service est-il compris ? Сервис включен?
D'un seul coup, les bâtisseurs devinrent incapables de se comprendre. Внезапно строители больше не смогли понимать друг друга.
Est-ce que l’assurance est comprise? Это включает страховку?
Ce qu'ils font c'est introduire un bruit dans le cerveau, empêchant les neurones de se comprendre. Они создают в мозгу отвлекающий шум с тем, чтобы нейроны не могли друг друга понять.
La photographie transcende la culture, y compris la mienne. Фотография превзошла культуру, включая меня самого.
Pour qu'on se comprenne, je vais vous montrer quelque chose de rudimentaire, un tour de magie très simple. Для того, чтобы мы с вами понимали друг друга, я хочу показать вам элементарный, простейший фокус.
Pourtant, 85 procédures, appels compris, ont été menées à bien. Тем не менее, судебные разбирательства по делам 85-ти из них, включая апелляции, уже закончились.
J'ai eu cet escalier pour 20 $, livraison sur place comprise. Я купил эту лестницу за 20 баксов, включая доставку.
Tout notre équipement, de tournage y compris, était rechargé par le soleil. Всё наше оборудование, включая камеру, заряжалось от солнца.
je parle de l'émergence du reste du monde, y compris de l'Amérique Latine. Я имею в виду рост всех остальных, включая Ю.Америку.
Pour ces pays, y compris le Mexique, des relations stables, étroites et productives sont essentielles. Для этих стран, включая Мексику, стабильные, близкие и продуктивные отношения с Америкой являются жизненно важными.
Alors certes, les médecins d'aujourd'hui, moi y compris, sont totalement dépendants de ces appareils. Поэтому естественно, что современные терапевты, включая меня самого, полностью полагаются на такие устройства.
Quand plusieurs hommes SDF ont compris cela, dont un ancien professeur d'université, ils ont dit : И когда несколько бездомных мужчин поняли это, включая бывшего университетского профессора, они сказали:
Une modification du statu quo diluera les privilèges de ces pays, y compris ceux des Etats-Unis. Изменение такого статуса неизбежно преуменьшит привилегии этих государств, включая США.
C'est l'univers dans lequel ces machines font toutes ces choses, y compris modifier la biologie. Это вселенная, в которой эти машины делают всё, включая изменение биологии.
Y compris des options pour 20 machines supplémentaires, le volume monte encore à 26 milliards de dollars. Включая опцион на покупку еще 20 самолетов, общий объем на самом деле 26 миллиардов долларов.
Seuls ces changements - y compris la réforme des groupes de pression - permettront de restaurer une gouvernance efficace. Только такие изменения - включая лоббирующие реформы - могут восстановить эффективное управление.
La religion est intégrée dans presque tous les aspects de la vie indonésienne, y compris en politique. Религия проникает почти во все аспекты жизни в Индонезии, включая политику.
Les pays avancés, y compris les pays européens, verront un déclin relatif de leur pouvoir de vote. Развитые страны, включая страны Европы, будут слегка ограничены в своём выборном влиянии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!