Примеры употребления "se charge" во французском

<>
Maria Sebregondi, alors consultante pour l'entreprise, se charge du lancement du nouveau produit. Мария Себрегонди, тогдашний консультант компании, взяла на себя ответственность за запуск нового продукта.
Maria Sebregondi, alors consultante pour l'entreprise, se charge du lancement du nouveau produit. Мария Себрегонди, тогдашний консультант компании, взяла на себя ответственность за запуск нового продукта.
Mais à l'étonnement de tous, celle-ci refuse de prendre les choses en charge. Однако то, что они видят, их смущает, поскольку Германия открыто отказывается брать на себя лидерство.
Néanmoins, ils sont réticents à fournir ces cahiers de charge à l'avance - même quand les innovateurs les demandent - peut-être pour protéger leur position sur le marché ou des efforts internes. Тем не менее, они не спешат предоставлять сведения о характеристиках заранее (даже когда новаторы просят их об этом) - возможно, чтобы защитить свои позиции на рынке или внутренние усилия.
Ni les uns ni les autres n'accepteront de prendre en charge les coûts de ce rééquilibrage. Ни одна из сторон не предложит взять на себя затраты по пересмотру взаимоотношений.
La Brigade a nié toute responsabilité dans une déclaration écrite, ainsi que dans un bref entretien avec son porte-parole, qui était alors chargé de la surveillance de l'hôpital d'Al Jala à Benghazi. Группировка отказалась брать на себя какую-либо ответственность, заявляя об этом как в письменном заявлении, так и в коротком интервью с представителем, управлявшим на тот момент охраной больницы Аль-Джала в Бенгази.
Premièrement, les autorités financières devraient se charger d'éviter que les bulles d'actifs ne s'accroissent trop vite. Первый и самый главный - это то, что финансовые органы власти должны взять на себя ответственность за предотвращение слишком большого раздутия пузырей активов.
Toutefois, bien que le CSF ait pour mission d'identifier les lacunes règlementaires et de favoriser un travail plus proactif de la part des différents organismes de normalisation, l'entité ne devrait pas pour autant prendre en charge de responsabilités opérationnelles quotidiennes. Но, во время определения нормативных пробелов и стимулирования более активной работы различных органов, устанавливающих стандарты, он не должен брать на себя ежедневные оперативные функции.
Il s'est chargé non seulement de répondre aux critères d'adhésion de l'UE, mais également de promulguer d'autres réformes douloureuses. Оно взяло на себя не только приведение страны в соответствие критериям ЕС, но и продвижение других болезненных реформ.
Cela faciliterait aussi le processus d'internationalisation de la charge de la reconstruction irakienne, que les États-Unis et leurs alliés ne peuvent supporter seuls. Это могло бы также упростить процесс международного перераспределения расходов на восстановление Ирака, которые не могут взять на себя одни только США и их союзники.
Et, pour les chimistes, ce n'est pas tous les jours qu'on se charge d'une question pareille. Как химики, мы не привыкли к глубоким вопросам каждый день.
L'innovation technologique se charge de générer les émotions. Технологические инновации сделают такую поездку более увлекательной.
Leur esprit se focalisait sur la compétition, la charge de travail, les tracas, le stress, les réclamations. а о конкуренции, учебной нагрузке, трудностях, стрессах, жалобах.
De la même manière, en Occident vous voyez le problème du droit médical - le coût de la sécurité sociale et de la prise en charge des personnes âgées ou dans le besoin. Аналогично этому, сегодня на Западе имеется проблема прав на получение социальной помощи, связанная с расходами на социальную защиту, на медицинское страхование и медпомощь.
Le fait qu'elle heurte le détecteur va dépendre de sa masse et de sa charge. Момент соударения с деректором зависит от массы и заряда.
Et ça aurait été de créer un genre de bulle tridimensionnelle - une couverture vraiment intéressante qui aurait ventilé naturellement, qui aurait respiré et qui aurait radicalement réduit la charge énergétique. Мы хотели создать своего рода трехмерный пузырь - очень интересное покрытие с естественной вентиляцией, которое бы дышало и значительно экономило энергию.
Nous avons commencé à nous rendre compte que nous devions nous prendre en charge et nous réformer. Мы начали с того, что осознали, что мы должны стать ответственными и реформировать самих себя.
Puisque l'énorme Higgs se trouve le long de l'axe horizontal dans ce diagramme, les photons de l'électromagnétisme restes sans masse et interagissent avec la charge électrique le long de l'axe vertical dans cet espace des charges. Поскольку на этой диаграмме бозон Хиггса действует по горизонтали, у фотонов не образуется массы и в пространстве зарядов они взаимодействуют с электрическим зарядом по вертикали.
Cochrane va donc voir les Allemands en charge du camp de prisonniers. Кохрейн идет к немцам, управляющим лагерем.
Un fond d'affectation spécial a été créé, et maintenant la famille vit dans une maison à la campagne et leurs premières nécessités sont prises en charge. Был организован благотворительный фонд и сейчас семья живёт в доме за городом и обеспечена всем необходимым.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!