Примеры употребления "se basaient" во французском

<>
Les affirmations des États-unis ne se basaient pas sur une analyse économique, comme l'a conclu l'OMC en se prononçant sur les subventions du coton de l'Amérique. Заявления Америки не основывались на экономическом анализе, - к такому выводу пришла ВТО, когда проконтролировала американские хлопковые субсидии.
Mais basé sur quelles données ? Но на чем основаны эти данные?
Il était basé sur la diversité. Оно базируется на разнообразии.
Ça se base sur des faits. Это основано на фактах.
Le trois quart d'entre elles sont encore basées dans les pays développés. Три четверти из них по-прежнему базируются в развитых регионах.
Ça se base sur des faits. Это основано на фактах.
Donc pour ceux parmi vous qui ne sont pas familiers, Twitter est basé autour d'un concept qui paraît simple. Итак, для тех из вас, кто ещё не знает о Твиттере, - это сервис, который базируется на очень простой идее.
C'est basé sur une légende nordique. Она основана на германо-скандинавской мифологии.
Donc une façon de reconstruire cela est de comparer la prédiction - seulement basée sur les commandes motrices - avec la réalité. Один способ пересмотреть это - сравнить предсказание, которое базируется только на ваших движениях - с реальностью.
il est 100% basé sur la non-linéarité. Он на все 100% основан на нелинейности.
Elles utilisent pour cela des hélicoptères de combat chinois qui sont basés sur des pistes entretenues par les compagnies pétrolières chinoises. Китай угрожает наложить вето на любую резолюцию Совета Безопасности ООН, которая может ввести санкции против арабского правящего класса суданского правительства, чьи войска и вооружённые формирования, связанные с правительством, вершат геноцид против чернокожего населения Судана с помощью военных вертолётов китайского производства, базирующихся на авиабазах, которые содержатся китайскими нефтяными компаниями.
Et il est basé sur l'ancien modèle. И это основано на старой модели.
La situation était inchangée lors des attentats perpétrés par al-Qaïda, basé en Afghanistan, le 11 septembre 2001 sur le territoire américain. Эта ситуация оставалась неизменной до тех пор, пока базирующаяся в Афганистане Аль-Каида не нанесла удар по Америке 11 сентября 2001 г.
Toute recherche est basée sur des recherches antérieures. все исследования основываются на проведенных ранее.
Un accord basé sur les paramètres qui sont actuellement sur la table de négociation serait donc plus périlleux qu'un jeu de roulette russe. Соглашение, базирующееся на предложениях, которые сейчас лежат на столе переговоров, поставят нас в положение более опасное, чем игра в русскую рулетку.
Cette histoire est basée sur des faits réels. Эта история основана на реальных событиях.
Le premier est la nécessité d'une réserve en devises véritablement mondiale qui pourrait être basée sur les droits de triage spéciaux (DTS) du FMI. Первое - это потребность в действительно глобальной резервной валюте, возможно, базирующейся на Специальных правах заимствования МВФ (СПЗ).
Cette loi est basée sur des principes économiques. Этот закон основан на экономических принципах.
D'ici à 2025, le PIB des pays émergents pourrait être multiplié par 2,5 - tandis que le nombre de grandes entreprises basées dans ces pays devrait au moins tripler. С сегодняшнего момента до 2025 года ВВП развивающихся рынков может увеличиться в 2,5 раза, но количество крупных компаний, базирующихся в этих регионах, может увеличиться более чем в три раза.
Ceci est basé sur le nombre d'ordinateurs hôtes. Вот это, например, основано на количестве узлов сети.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!