Примеры употребления "savoir-faire" во французском с переводом "ноу-хау"

<>
Mais le partage du savoir-faire doit aller au-delà des liens économiques. Но совместное использование "ноу-хау" должно идти за пределы экономических связей.
Les personnes peuvent échanger leur savoir-faire, apprendre les unes des autres et faire du commerce. Люди могут обмениваться ноу-хау, учиться друг у друга и торговать.
Au contraire, elle doit investir dans le capital humain de la région et partager le savoir-faire indien. Вместо этого ей нужно вкладывать инвестиции в человеческий капитал региона и делиться своими индийскими "ноу-хау".
Mais pour la première fois dans l'histoire, nous disposons de la technologie, du savoir-faire, de l'argent, des traitements médicaux. Но впервые за всю историю человечества у нас есть необходимые технологии, необходимые ноу-хау, необходимые средства, необходимые лекарства, способные сохранить жизни.
Les capitaux et le savoir-faire traversent les frontières, au point qu'un réseau international complexe remplace maintenant les relations commerciales bilatérales traditionnelles. Капитал и "ноу-хау" текут через границы, так что традиционные потоки двусторонней торговли вытеснила сложная сеть международных коммерческих отношений.
L'essentiel des technologies, du savoir-faire et une partie substantielle de l'investissement doivent provenir de l'Europe et des Etats-Unis d'Amérique." Львиная доля технологий, ноу-хау и значительная доля инвестиций должны прийти из Европы и США".
Finalement, les pays en transition ont besoin de soutien - financier bien sûr, mais aussi de savoir-faire technique pour mettre en place des réformes très complexes. Наконец, страны в переходном периоде нуждаются в поддержке - и не только денежной, но и в технических ноу-хау, для того чтобы можно было осуществлять сложные реформы.
Ils ont déplacé la majeure partie de leur main-d'oeuvre de l'agriculture vers les villes, où le savoir-faire peut être partagé plus facilement. Они переместили большую часть своей рабочей силы из сельского хозяйства в города, где ноу-хау легче распространяются.
Les multinationales ont pu palier aux manques du système communiste en offrant aux employés une gestion moderne, des nouvelles technologies et un savoir-faire dans le domaine du marketing. Транснациональные корпорации принесли с собой именно то, чего не смог дать коммунизм, - современное управление, новые технологии и ноу-хау в области маркетинга.
Cette fois, le FTP a explosé à 5-6%, en partie par un processus "de rattrapage" facilité par l'adoption par la Chine de technologies et du savoir-faire étrangers. В это время рост TFP повысился до 5-6%, отчасти благодаря тому, что процессу "наверстывания" способствовало перенятие Китаем иностранных технологий и ноу-хау.
Le savoir-faire est dans les cerveaux, et les pays émergents et en développement devraient concentrer leurs efforts pour les attirer plutôt que d'ériger des barrières contre l'immigration qualifiée. Ноу-хау заключается в умах, и поэтому формирующимся рынкам и развивающимся странам необходимо сосредоточиться на их привлечении, а не создавать препятствия для иммиграции квалифицированной рабочей силы.
Une aide officielle au développement peut encourager la collaboration en finançant la collecte de données, en fournissant le savoir-faire technique ou, d'ailleurs, en soumettant les prêts à des conditions de négociations constructives. Официальная помощь в целях развития может создать стимулы для сотрудничества, финансируя сбор данных, обеспечивая техническое ноу-хау или более того, создавая условия для выдачи ссуд на конструктивные переговоры.
La "course vers le bas" qui en résulte traduit une concurrence mondiale de plus en plus vive pour le capital et le savoir-faire technologique afin de soutenir les emplois et les salaires locaux. В результате "гонка на выживание" отражает усиление глобальной конкуренции за капитал и технологические ноу-хау для поддержки рабочих мест и заработной платы.
De même, alors que la France exporte beaucoup moins que l'Allemagne hors de l'UE, de nombreuses grandes entreprises françaises rivalisent avec l'Allemagne en termes de portée mondiale et de savoir-faire technique. Кроме того, в то время как Франция экспортирует значительно меньше, чем Германия за пределы ЕС, многие крупные французские предприятия являются соперниками Германии в глобальном распространении и технических ноу-хау.
Mais même si toute personne armée d'un minimum de savoir-faire peut contourner, disons, le "grand pare-feu de Chine ", le filtrage opéré sur Internet n'est qu'une des couches de la cyber-censure chinoise. Но в то время как любой человек с небольшим "ноу-хау" может разгадать, как провести, скажем, "Великий брандмауэр Китая", интернет-фильтрование - это всего лишь один слой китайской интернет-цензуры.
Grandissant dans un environnement multiculturel, nous avions des étudiants africains dans la maison, et j'apprenais leurs histoires, d'aussi différents milieux, la dépendance vis-à-vis de l'importation du savoir-faire, des biens, des services, une diversité culturelle exubérante. Я рос в многонациональной среде - у нас в доме всегда жили африканские студенты, и я слушал их истории, такие разные, об их зависимости от импортируемых ноу-хау, от товаров, услуг, об их пышном культурном разнообразии.
Après environ un million de miles, et une substantielle perte de cheveux, j'ai finalement réuni un consortium - qui impliquait l'entreprise norvégienne de téléphonie, qui fournissait le savoir-faire, et la Grameen Banque qui apportait l'infrastructure pour étendre le service. Проехав более полутора миллионов километров и потеряв часть шевелюры, мне наконец-то удалось создать консорциум, в который входила норвежская телефонная компания, предоставлявшая ноу-хау, и Grameen Bank, обеспечивший инфраструктуру для распространения услуги.
Les fonctionnaires ayant une expérience importante et réussie dans les collectivités locales, ministères ou entreprises publiques ont été délibérément promus et mutés dans des régions moins développées de manière à diffuser le savoir-faire, la technologie, les bonnes pratiques et bons processus. Должностные лица со значительным и успешным опытом работы в органах местного самоуправления, министерствах или государственных предприятиях были преднамеренно продвинуты по службе и перемещены в менее развитые регионы для распространения ноу-хау, технологий и лучших методов работы и процессов.
Les capitaux et le savoir-faire taïwanais ont contribué à forger une grande partie des industries de hautes technologies chinoises et plus d'un demi-million de Taïwanais vivent et travaillent près de Shanghai dans une réplique virtuelle de Hsin Chu, la Silicon Valley Taïwanaise. В действительности, тайваньский капитал и ноу-хау построили большую часть высокотехнологичной промышленности Китая, а также более полумиллиона тайваньцев живут и работают около Шанхая, в виртуальной копии Хсинчу - силиконовой долины Тайваня.
Le second, à savoir le Réseau des solutions pour le développement durable auprès des Nations Unies (SDSN), vise à tirer parti de la richesse des ressources du secteur privé - capacités d'innovation, recherche et développement, compétences en gestion, et savoir-faire - afin de transformer les propositions politiques en réalité. Другой - программа ООН Sustainable Development Solutions Network (SDSN), которая стремится использовать ресурсы частного сектора - его инновационный потенциал, научные исследования и разработки, управленческие навыки и ноу-хау - для воплощения этих идей в реальность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!