Примеры употребления "sauvetages" во французском с переводом "спасение"

<>
Ce qu'il faut, ce sont des sauvetages "ampnbsp;humains "au même titre que financiers. Нам необходимо не только финансовое, но и "человеческое" спасение.
On dépense aujourd'hui dans le monde développé des milliards de milliards de dollars pour des sauvetages financiers. В настоящее время триллионы долларов тратятся на финансовое спасение развитых стран мира.
Mais surtout, au travers de ses différents sauvetages d'états souverains, le FMI a acquis une expertise en restructuration de dette tout en développant une réputation d'inflexibilité et d'impartialité, qualités très utiles dans de telles circonstances. Что более важно, благодаря многочисленным случаям спасения суверенных государств, МВФ приобрел опыт в реструктуризации долгов, при этом заимел репутацию жесткой и беспристрастной организации, что в данной ситуации было бы очень полезным.
Si la résolution du problème des établissements bancaires "trop importants pour faire faillite" s'avère certes nécessaire, le coût des sauvetages bancaires directement supporté par le contribuable est peu significatif par rapport aux dommages causés par la crise financière. Решить проблему "слишком больших, чтобы обанкротиться", безусловно, важно, но прямые расходы налогоплательщиков на спасение банков были мелочью по сравнению с ущербом, причиненным финансовым кризисом.
Comment alerter le service de sauvetage Как позвонить в службу спасения
Le plan de sauvetage ne le prévoit pas. Комплекс мер по спасению оставляет эту задачу нерешенной.
Le travail de sauvetage des vies ne fait que commencer. Дело спасения жизней едва началось.
Et nous avons réemployé cette technique lors du sauvetage du Treasure. Мы использовали тот же прием во время спасения птиц с "Сокровища".
Elle n'a absolument pas bougé pendant le sauvetage - elle était gelée. Она не двинула и мускулом во время спасения, она совершенно застыла.
Et cela m'amène à mon anecdote préférée du sauvetage du Treasure. Это напомнило мне мою любимую историю про спасение птиц с "Сокровища".
Au contraire, l'échec à pratiquer un sauvetage en a rendu d'autres nécessaires : Наоборот, невозможность спасти одну компанию привело к появлению необходимости спасения большего количества компаний:
Dans ce contexte, un plan de sauvetage - quel qu'il soit - peut-il réussir ? В подобных обстоятельствах разве может сработать вообще какой-нибудь план по спасению?
Le sauvetage des Musulmans du Kosovo n'était pas du fait de l'ONU : Спасение косовских мусульман не было действием ООН:
Les contribuables de la zone euro ont participé pour 10 milliards € aux plans de sauvetage. Налогоплательщики еврозоны предоставили 10 миллиардов евро средств для спасения.
Paulson a de nouveau fait volte-face et a avancé un plan de sauvetage du système. Полсон снова пошел на компромисс и предложил системные меры по спасению.
(Le sauvetage de Chypre a encore davantage accentué ce besoin, en rendant la partie encore plus inéquitable.) (Спасение Кипра сделало эту потребность еще более острой, создав еще более неравномерные условия).
Les opérations de sauvetage soulèvent constamment la controverse, car elles profitent à certains mais pas à d'autres. Операции по спасению неизменно привносят горькое противоречие, потому что они помогают некоторым, но не всем.
En se sauvant eux-mêmes, ils pourraient bien jouer un rôle déterminant dans le sauvetage de la Chine. Спасая себя, они, возможно, также сыграют решающую роль в спасении Китая.
après le sauvetage des entreprises du secteur privé, vient celui des sauveteurs eux-mêmes, autrement dit les Etats. сначала происходило спасение частных фирм, а сейчас происходит спасение спасателей, т.е. правительств.
Alors que les marchés mondiaux s'effondrent, le plan de sauvetage va sûrement être soumis au vote du Congrès. Поскольку мировые рынки продолжают обрушиваться, план по спасению почти наверняка будут поставлен на очередное голосование в Конгрессе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!