Примеры употребления "saurait" во французском

<>
Bon sang ne saurait mentir. Порода всегда скажется.
On n'y saurait mordre. Видит око, да зуб неймет.
On ne saurait être trop prudent. Нельзя быть слишком осторожным.
Une politique monétaire contradictoire ne saurait durer. Валютная политика, которая находится в состоянии войны с самой собой, долго не продержится.
PRINCETON - La tâche ne saurait être aisée : ПРИНСТОН - Даже не ожидалось, что задача будет простой:
Non plus le temps ne saurait être vendu. А время нельзя ни купить, ни продать.
On ne saurait être plus loin de la vérité. Это крайне далеко от действительности.
D'une buse on ne saurait faire un épervier. Вороне соколом не бывать.
Aucune élection ne saurait mettre en danger leurs soldats. Они опасаются, что в случае отсутствия выборов, их солдаты окажутся под угрозой.
On ne saurait contenter tout le monde et son père. На всех не угодишь.
Cela étant, cette récompense ne saurait remplacer pas les brevets. Это говорит о том, что призовой фонд не заменит собой патенты.
Si non, elle saurait qu'elle doit consulter un médecin. Если нет, то ее направят в местную клинику.
Nulle démonstration de force militaire ne saurait arranger les choses ; Никакая демонстрация военной мощи не поможет;
L'importance d'une telle décision ne saurait être sous-estimée. Важность данного решения невозможно переоценить.
Un partage mal avisé de l'Afghanistan ne saurait constituer un dénouement souhaitable ; Слабый, разделенный Афганистан едва ли является желательным результатом:
Une telle transformation de la gouvernance mondiale ne saurait se limiter à la politique économique. Но это изменение в системе глобального управления не должно ограничиваться экономической политикой.
Mais je pensais que, peut-être la fourmi ne le saurait pas, elle emménagerait probablement. Но я подумал, возможно, муравей и не заметит, и наверное туда переедет.
Ce n'est qu'à travers sa punition que saurait être contenue l'indignation du peuple. И только наказав его, можно будет сдержать гнев народа.
En même temps, l'absence de réformes institutionnelles ne saurait servir de prétexte à l'inaction. Тем временем, отсутствие институциональной реформы не должно служить предлогом для бездействия.
Un effondrement militaire du Hamas ne saurait faire revenir au pouvoir à Gaza le modéré Fatah ; Военный крах Хамаса не проложит путь к власти в Газе умеренному Фатху;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!