Примеры употребления "saura" во французском

<>
Comment est-ce qu'on le saura ? Как мы об этом узнаем?
Il saura ce secret tôt ou tard. Он узнает эту тайну рано или поздно.
Personne ne saura que je suis ici. Никто не узнает, что я здесь.
On ne le saura peut-être jamais. Вероятно, мы не узнаем никогда.
On ne saura jamais si elle a marché. Мы никогда не узнаем, работала ли это штуковина.
Si l'ADN est si important, Linus le saura. Если ДНК так важна, Лайнус рано или поздно об этом узнает.
Voici le genre de données 3D qu'une machine saura lire. Это 3D данные, которые машины будет считывать.
"Personne ne saura jamais ", a écrit Mutuma Mathiu, journaliste à The Nation, en décrivant les médias kenyans comme une source de contrôle clé dans la vie publique. "Никто никогда не узнает", - написал журналист Nation Мутума Мэтью, характеризуя кенийские СМИ как ключевой источник сдерживающих и уравновешивающих сил в общественной жизни.
Et Alan Turing a défini le test de Turing, qui dit en gros qu'on saura si quelque chose est intelligent s'il se comporte comme un humain. Алан Тьюринг придумал тест Тьюринга, который по сути утверждал, что мы поймём, что нечто разумно, если его поведение идентично человеческому.
Si la disparition des abeilles ne nous incite pas à adopter des lignes directrices formelles sur le partage de l'atmosphère, espérons qu'un ciel vide saura nous y inciter. И если умирающие пчелы не воодушевляют нас на принятие официальных законов о том, как нужно использовать небо, то возможно к этому нас подвигнет пустое пространство.
Brutalement compétitive aussi bien en politique qu'en commerce international, novatrice et pleine de ressources, la Chine saura dominer bien plus encore que tout autre nation, mis à part les États-Unis. В высшей степени конкурентоспособный, как в области политики, так и на мировых рынках, технически прогрессивный и гибкий, Китай станет более влиятельным, чем любая другая нация, за исключением, пожалуй, Америки.
Le monde se demande aujourd'hui si la Chine suivra les brisées du Japon, si elle saura faire le choix de l'ultra-modernité sans devenir, pour autant, une menace pour la paix. Мир наблюдает за происходящим и задается вопросом, пойдет ли Китай по "японскому пути" и станет ли полностью современной миролюбивой страной.
En tant que législateurs élus, tous ont fait la preuve de leur capacité à convaincre et à attirer les votes, mais il est encore trop tôt pour dire lequel saura aussi être un dirigeant-gestionnaire. В качестве избранных членов законодательного органа все они демонстрировали навыки "мягкой власти" привлечения электората, но относительно того, будут ли они также хорошими менеджерами-лидерами, вердикт пока еще отсутствует.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!