Примеры употребления "satisfaire" во французском

<>
Il est difficile de le satisfaire. Ему трудно угодить.
Il est difficile de satisfaire tout le monde. Трудно всем угодить.
Ces systèmes sont tous apparus pour satisfaire les besoins d'industrialisation. Они были приспособлены под нужды индустриальной революции.
Vous devez d'abord nous satisfaire que votre anglais est assez bon. И нужно сначала доказать нам, что твой английский достаточно хорош.
Pourquoi le monde devrait-il se satisfaire de candidats de calibre inférieur ? И почему мир должен выбрать из кого-то еще, калибром ниже, чем эти кандидаты?
Mais je ne pense pas que ça irait satisfaire les élèves de primaire. Но я не думаю, что шестиклассника это устроит.
Je n'ai pas réussi à satisfaire le souhait de ces deux filles. Я не осуществила желание тех двух девочек.
Ces leaders utilisent la religion pour satisfaire leurs propres objectifs politiques extrêmement modernes ; Подобные лидеры используют религию для достижения собственных, очень даже современных политических целей;
Et on peut satisfaire la demande, heure par heure, pour presque toute l'année. Потребность состыковывается в почасовом режиме [с поставками] на протяжении почти всего года.
Même après la mort de son père, il essayait toujours de satisfaire son envie. Даже после смерти отца эта одержимость никуда не исчезла.
Sur la planète internet, nulle autorité pour les réduire au silence ou pour les satisfaire. И в этом мире Интернета никакая власть не может задобрить их или заставить замолчать.
Mais nous ne pouvons nous satisfaire d'un chômage imposé par une crise budgétaire soudaine. Однако мы не можем спокойно реагировать на возникающую из-за внезапного кризиса безработицу.
Or, ce que je fais là est de satisfaire tes attentes concernant comment je devrais vivre. В этот момент я оправдываю ваши ожидания того, как я должен жить.
L'Inde fraîchement mondialisée ne peut se satisfaire plus longtemps d'une telle médiocrité dans cette compétition mondiale. Новая глобализованная Индия больше не может довольствоваться заурядностью в этом всемирном соревновании.
Elle doit d'abord satisfaire à des critères politiques clairs définis par l'UE à Copenhague dix ans plus tôt. Вначале она должна добиться четкого соответствия политическим критериям, установленным Евросоюзом десять лет назад в Копенгагене.
Satisfaire des besoins aussi vitaux, tout en maîtrisant les manques et les surplus de cette région, est d'une logique profonde. За подобным подходом к обеспечению основных потребностей человека, регулирующим недостаток и избыток ресурсов на региональном уровне, стоит неоспоримая логика.
Malheureusement, des millions de dollars sont dépensés en campagnes de désinformation sur le changement climatique, pour satisfaire de puissants intérêts privés. К сожалению, истеблишмент потратил миллионы долларов на распространение ложной информации об изменении климата.
les emprunteurs privés n'ont pas le droit aux profits ou aux salaires dont ils ont besoin pour satisfaire à leurs obligations. частные заемщики не имеют никакого права на прибыль или заработную плату, если они должны погасить свои обязательства.
En outre, les banques existantes ont échoué à satisfaire les électeurs de ces partis, notamment les propriétaires de petites entreprises et d'exploitations agricoles. Более того, существующие банки не в состоянии обслуживать малые предприятия и сельское хозяйство в округах этих партий.
Et elle a souillé la quête de justice et de paix que les juifs ont reçue en héritage et qu'ils sont tenus de satisfaire. И это бросило пятно на еврейское духовное наследие, требующее активного стремления к правосудию и миру.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!