Примеры употребления "sans fin" во французском

<>
Переводы: все73 бесконечный30 другие переводы43
La liste est sans fin. Список продолжается.
L'agonie sans fin de la Colombie Вечная агония Колумбии
Le meilleur voyage est celui qui est sans fin. Наилучшее путешествие - то, которое не имеет завершения.
La civilisation est la multiplication sans fin de besoins non nécessaires. Цивилизация - это неограниченное умножение неоправданных потребностей.
Parce que ces analyses sont rarement neutres mais se retrouvent involontairement au centre d'une confrontation sans fin. Такой анализ вряд ли можно назвать беспристрастным, и он невольно ведёт к усилению конфронтации.
Seules des négociations, et non pas des querelles légales sans fin, peuvent mettre un terme à cette iniquité. Только переговоры, не судебные тяжбы, могут остановить это беззаконие.
Et n'oublions pas le conflit sans fin entre Israéliens et Palestiniens, ainsi que les tensions entre Israël et la Turquie. Кроме того, продолжается конфликт между израильтянами и палестинцами, а также напряженность между Израилем и Турцией.
Une partie du problème réside dans l'occupation sans fin de la Cisjordanie et d'une parcelle du Sud-Liban par Israël. Часть проблемы заключается в продолжающейся оккупации Израилем Западного Берега, а также части южного Ливана.
Mais l'utilisation de la force de manière indiscriminée et l'occupation sans fin n'apporteront jamais à Israël une sécurité durable. Однако неразборчивое применение силы и продолжающаяся оккупация никогда не смогут обеспечить Израилю длительное безопасное существование.
Un autre problème régional, le cycle de violence sans fin entre sunnites et chiites en Irak, marque aussi la politique intérieure libanaise. Еще один региональный вопрос, определяющий внутреннюю политику в Ливане - это продолжающийся конфликт между суннитами и шиитами в Ираке.
Sans réformes démocratiques, ce sera un cycle sans fin, car la violence est le seul recours des peuples privés de liberté d'expression. Без демократической реформы этой цикл никогда не кончится, поскольку насилие является типичным способом выражения для людей, у которых нет свободы слова.
La souffrance intense et sans fin, les Argentins connaissent et savent en créer des héros universels tels que Eva Perón et Ché Guevara. Многострадальные аргентинцы знают, как создавать всеобщих героев, таких как Эва Перон и Че Гевара.
Mais la vengeance appelle la vengeance, ce qui entraîne un cycle sans fin de violence et de contre-violence - la culture de la vendetta. Тем не менее, проблема мести заключается в том, что она провоцирует дальнейшую месть, приводя в движение порочный круг насилия и ответного насилия - культуру вендетты.
Cet abstentionnisme est souvent perçu comme une réaction au ralentissement de ce qui semblait être une expansion économique sans fin depuis la Seconde guerre mondiale. В Европе эта апатия часто считается реакцией на замедление того, что когда-то казалось нескончаемым послевоенным экономическим бумом.
A la lumière des difficultés de l'Amérique, sa proposition de traiter le problème sans fin des déséquilibres internationaux devrait être considérée comme un geste constructif. В свете нынешних трудностей Америки ее новое предложение для решения извечной проблемы глобальных дисбалансов следует рассматривать как конструктивный жест.
Ils s'embourberaient à la place dans un cycle de déclin mondial des prix des matières premières et de réduction sans fin de la part des revenus. Вместо этого они завязнут в трясине цикла снижения мировых цен на товары потребления и постоянно сокращающихся долей дохода.
Si l'application de la loi ne satisfait pas nécessairement le sens de la justice de chacun, elle permet d'éviter un cycle de violence sans fin. В то время как верховенство необязательно удовлетворяет чувство справедливости каждого, оно действительно останавливает цикл насильственного возмездия.
Enfin, notre proposition offre un moyen de sortir des débats sans fin et stériles entre l'aide internationale et le Nigeria sur la question du soulagement de la dette. И, наконец, наше предложение предлагает выход из продолжительного бесплодного спора между международными донорами и Нигерией по вопросу облегчения долгового бремени.
Cette description lapidaire de mon pays pourrait tout aussi bien s'appliquer aux complications - semble-t-il sans fin - entre les dirigeants de l'Iran et des Etats-Unis. Это энергичное описание моей страны является также очень хорошим способом описать текущие - и кажущиеся нескончаемыми - размолвки между лидерами Ирана и США.
Mais le silence sans fin des coupables transfère le fardeau de leur culpabilité sur la société dans son ensemble et la pervertit sous le poids des mensonges et des omissions. Но, с китайской жизнью искаженной тяжестью лжи и уловок, это продолжающееся молчание виновных только переносит расплату на общество в целом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!