Примеры употребления "salué" во французском

<>
Sérieusement - cela mérite d'être salué, c'est vraiment bien. Нет, серьезно, похлопайте, это же действительно здорово.
Paul O'Neill devrait être salué pour ses efforts dans ce domaine. Пол О'Нейл достоин похвалы за усилия в этом направлении.
Il a été salué comme un miracle scientifique à la fin des années 1950. Это было провозглашено научным чудом в конце 1950-х.
Le premier ministre du CNT, Mahmoud Jibril, a été salué par la communauté internationale pour sa vision. Первый премьер-министр НПС Махмуд Джибриль получил высокую оценку со стороны международного сообщества за его проницательность.
Fenton a été salué par les juges pour ses qualités naturelles de dressage peu communes pour un enfant de son âge. Судьи хвалили Фентона за его совсем не по годам развитые врожденные способности обращения с лошадьми.
Le chef de Foodwatch Thilo Bode a salué la nouvelle, mais en même temps a confirmé ses critiques envers le secteur financier: Президент Foodwatch Тило Боде обрадовался новостям, подчеркнув свое критическое отношение к финансовому сектору.
Néanmoins, le simple fait de mentionner le génie géologique est salué dans certains milieux - en particulier dans le milieu des médias - avec un soulagement mêlé d'euphorie. Тем не менее, простое упоминание о геоинженерии с теплотой встречается в некоторых кругах - в частности, в СМИ - даже с оттенком эйфории.
Kim Jong-il était salué avec la même ferveur lorsqu'il entrait à l'opéra que celle qui marque aujourd'hui le deuil public de sa disparition. Ким Чен Ира встречали с таким же рвением, когда он вошел в оперный театр, которое сегодня сопровождает общественный траур по его смерти.
Quand la fin viendra, le changement à Cuba pourrait bien avoir autant d'ampleur que n'importe lequel de ceux qui ont salué la fin des grands dictateurs du siècle dernier. Когда наступит конец, перемены на Кубе будут такими же значительными, как после кончины других великих диктаторов прошлого века.
En effet, l'assassinat d'islamistes violents et de membres d'Al Qaida est salué par la communauté internationale, particulièrement aux États-Unis, comme un succès dans "la guerre contre le terrorisme ". Действительно, международное сообщество, и особенно Соединенные Штаты, аплодируют истреблению воинствующих исламистов и приверженцев аль-Каеды, как успеху в "войне с терроризмом".
Ces dernières années, j'ai passé beaucoup de temps en Europe, et particulièrement aux Pays-Bas, et à chaque fois que je parlais de l'économie de l'expérience, j'étais toujours salué à la fin avec une question particulière, presque invariablement. Итак, последние несколько лет я проводил много времени в Европе, в частности в Нидерландах, и всякий раз, когда я заговаривал в этой стране об экономике впечатлений, мне всегда в конце выступления задавали один и тот же вопрос, практически в неизменной редакции.
De même, alors que Bush a été salué en tant que premier "MBA president" [diplômé en économie à Harvard], la corruption et l'incompétence ont régné pendant son mandat, de la réaction bâclée face à l'ouragan Katrina à sa conduite des guerres en Afghanistan et en Irak. Аналогично, хотя Буша и восхваляли как "первого президента, имеющего степень магистра бизнес-администрирования", коррупция и некомпетентность при его администрации цвели пышным цветом - и это можно было наблюдать во всем, от ликвидации последствий урагана "Катрина" до войн в Афганистане и Ираке.
En 2005 et 2006, le débit de directives, dispositions réglementaires et rapports associés, livres blancs et communications s'est maintenu à 2.800, comme c'est le cas chaque année depuis 1996, quand Jacques Delors était à la barre de la Commission européenne et que le frénétique projet européen était salué par la plupart. Начиная с 1996 г., когда во главе Европейской Комиссии стоял Жак Делор, и все говорили о том, что остановить создание ЕС никому не под силу, и до 2005-2006 гг. поток директив, постановлений, связанных с ними отчётов, официальных правительственных документов и сообщений в ЕС продолжал оставаться на уровне примерно 2 800 единиц в год.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!