Примеры употребления "salaires" во французском

<>
Bon, à quoi ressemblent les salaires ? Так как же выглядят их доходы?
Plafonner les salaires des banquiers serait la solution. Предполагают, что ограничение выплат банкирам может решить проблему.
19% des américains sont dans les 1% des plus gros salaires?" 19% американцев считают, что входят в этот один процент.
Les salaires des banquiers sont-ils vraiment la cause de la crise ? Являются ли выплаты банкирам корнем финансового зла?
Ce qui est valable pour les salaires, l'est aussi pour les coûts de distribution. И то, что касается оплаты труда, распространяется и на другие издержки сбыта продукции.
Nous savons depuis longtemps que ce ne sont pas les salaires qui comptent, mais la consommation. Давно понятно, что значение имеет не доход, а потребление.
Avec les faibles taux d'intérêt actuels, les gens craignent que leurs salaires viennent à ne plus suffire. Нынешние ультра низкие процентные ставки, возможно, вызывают у людей опасения относительно адекватности их доходов в будущем.
Les fans tolèrent-ils alors les salaires astronomiques des sportifs dans la mesure où ceux-ci constituent des modèles ? Фанаты терпят чрезмерные доходы в спорте, потому что игроки являются образцами для подражания?
le coût de construction des prisons et des salaires des gardiens de prison est également inclus dans le PIB.. стоимость строительства тюрем и оплаты труда тюремщиков также включается в ВВП.
Les faibles salaires sont souvent ceux qui achètent les produits contenant des produits chimiques dangereux et que leurs enfants utilisent. Малоимущие - вот кто чаще всего покупает продукты, содержащие опасные элементы, воздействию которых подвергаются их дети.
De plus, les exportations vers les pays à bas salaires ne peuvent compenser le déficit créé par les emplois perdus. Более того, экспорт продукции развитых стран в страны с дешевой рабочей силой не компенсирует потерю рабочих мест в развитых странах.
Mais même si les chiffres restent limités, leurs effets sur les travailleurs et la redistribution des salaires peuvent se révéler dramatiques. Но даже если эта цифра ограничена, её влияние на рабочих и распределение дохода может быть плачевным.
Selon les critiques, Walmart peut se permettre de vendre ses produits bon marché notamment en raison des salaires bas de ses employés. По словам критиков, Walmart может позволить себе продавать товар подешевке отчасти потому, что мало платит своим работникам.
En moyenne, les salaires sont plus élevés aux États-Unis, essentiellement parce que la semaine de travail des Nordiques compte moins d'heures. Уровень доходов в среднем выше в США, но главным образом потому, что в североевропейских странах люди работают меньшее количество часов в неделю.
Les salaires des cadres du secteur financier étaient liés à des paris à fort effet de levier sur la valeur de leur société. Выплаты руководящим работникам финансового сектора привязывались к сделкам с большой долей заемных средств относительно капитала их фирм.
Mais en s'appuyant sur des faits, en discutant avec eux, en consultant leurs archives, voilà à quoi cela ressemble quant aux salaires. Но на основе реальной возможности поговорить с ними, увидеть их отчетность, вот как выглядят их доходы.
Et une plus faible rentabilité entrainera une baisse des salaires d'une manière bien plus efficace que n'importe quel contrôle de régulation direct. Более низкая рентабельность снизит выплаты куда эффективнее, чем любые регулирующие органы.
Le gouvernement a demandé, en réponse, la publication des salaires des dirigeants et abolit le secret bancaire qui autrefois était considéré comme sacro-saint. В ответ на это правительство выступает за обнародование директорами своих доходов и упразднило когда-то считавшиеся неприкосновенными законы о банковской тайне
"Le personnel gérant les salaires serait réduit, entraînant des retards de paiement aux fournisseurs de guerre, et le soutien juridique et politique serait perturbé". "Штатный персонал будет сокращен, что приведет к опозданиям с выплатами военным поставщикам, и правовая и политическая поддержка будет нарушена".
Alors qu'ils s'enrichissaient personnellement, les niveaux de vie de leurs concitoyens ont stagné, ou même décliné, en ce qui concerne les bas salaires. В то время как их личное богатство увеличивалось, уровень жизни для всех остальных находился либо в стагнации, либо, как для низкодоходных групп населения, сократился.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!