Примеры употребления "saisir" во французском с переводом "воспользоваться"

<>
toutes veulent saisir les nouvelles opportunités et chaque investisseur veut rapidement devenir riche. все хотят воспользоваться новыми возможностями, и каждый инвестор хочет быстро разбогатеть.
Cette attention particulière du monde pour faire avancer les objectifs du désarmement est une impulsion que la CD devrait saisir. По мере того как мир так пристально сосредоточен на продвижении целей разоружения, "CD" должна воспользоваться этим моментом.
Mais le Japon est incapable de saisir ces opportunités, parce que son système politique est incapable de produire un leadership compétent. Но Япония не в состоянии воспользоваться этими возможностями, потому что ее политическая система не может осуществлять компетентное руководство.
Ces facteurs ont forgé un nouvel environnement politique et Thaksin, ancien magnat des communications, était en bonne position pour saisir cette opportunité. Эти факторы способствовали созданию новых политических условий, и Таксин, который был телекоммуникационным магнатом в то время, имел хорошие возможности для того, чтобы воспользоваться этой ситуацией.
Nous devons saisir l'occasion pour faire en sorte que notre pire cauchemar ne devienne jamais une réalité dans laquelle nous pourrions nous éveiller. Мы должны воспользоваться возможностью сделать так, чтобы наш худший кошмар никогда не стал реальностью.
Les régimes qui violent systématiquement les droits de l'homme n'ont pas tardé se saisir de chaque anecdote illustrant les méfaits des États-unis. Режимы, которые систематически нарушают права человека, быстро воспользовались каждым эпизодом проступков США.
Cette proximité peut être source de friction, mais tout aussi bien la meilleure occasion qui soit de croissance économique si l'Europe est capable de saisir la balle au bond. Такая географическая близость сулит либо возможные трения, либо же ( в том случае, когда Европа воспользуется моментом) исключительно многообещающие возможности для экономического роста.
À défaut, ils passeraient à côté d'une réelle opportunité à l'heure où les pays d'Afrique se doivent de saisir toutes les ressources disponibles pour réduire la pauvreté. Отказ от этого будет упущенной возможностью в то время, когда африканские страны должны воспользоваться всеми доступными ресурсами для сокращения бедности.
Si les Européens veulent retrouver leur confiance en soi, leur fierté et un espoir collectif, ils doivent saisir l'occasion que représente le nécessaire et inévitable ajustement du système multilatéral mondial. Если европейцы хотят возродить уверенность в себе, гордость и коллективную надежду, они должны воспользоваться возможностью, которую предоставляет им необходимое и неизбежное регулирование многосторонней системы.
La nouvelle ère du véhicule électrique incarne parfaitement les opportunités extraordinaires que nous pourrons saisir au fur et à mesure que nous délaisserons les énergies fossiles non renouvelables pour des technologies renouvelables. Новая эра электрических транспортных средств иллюстрирует огромные возможности, которыми мы можем воспользоваться на нашем пути из века экологически вредного ископаемого топлива в новый век экологически рациональных технологий.
Voici donc les 12 raisons pour lesquelles l'Amérique devrait saisir l'occasion d'une résolution diplomatique de la crise, ainsi que le permet le plan proposé par la Russie et l'Iran : Итак, вот 12 причин, почему Америке стоит воспользоваться этой возможностью для дипломатического урегулирования, которую предоставляет российско-иранский план.
Mais il serait extrêmement irresponsable de ne pas saisir l'occasion inattendue créée par l'élection de Rohani, avec toute la volonté, la bonne foi et la créativité dont nous pouvons faire preuve. Однако это было бы верхом безответственности - не воспользоваться неожиданной возможностью, созданной выборами Роухани, прикладывая для этого все силы, добрую волю и творческий подход, какие мы только можем привлечь.
"Nous devons nous former complètement à l'utilisation d'armements chimiques, bactériologiques et radiologiques d'attaque et de défense ", appelant son public à" saisir l'occasion et de se mettre à la tâche ". "Мы должны полностью себя обеспечить в отношении как наступательного, так и оборонительного использования химического, бактериологического и радиологического оружия", побуждая свою аудиторию "воспользоваться этой представившейся возможностью и выполнить эту задачу."
Mais si Obama parvient à saisir ce que nous considérons comme une occasion historique, cette situation pourrait changer du tout au tout, pour le bénéfice à long terme des Etats-Unis, de l'Inde et du reste du monde. Однако если Обама сможет воспользоваться этими возможностями, то, как мы считаем, это может привести к решающим историческим изменениям - к долгосрочной выгоде Америки, Индии и всего мира.
Certains voient en M. Chavez un homme d'État innovant qui a su saisir un moment presque magique, où le Venezuela recueillait la manne de la flambée actuelle des prix du pétrole, pour changer les règles du jeu de son pays. Некоторые люди видят в Чавесе передового государственного деятеля, который воспользовался практически волшебным моментом - неожиданной удачей, которая свалилась на Венесуэлу в результате сегодняшних безумно высоких цен на нефть - чтобы изменить правила игры в своей стране.
Le Panel (dont je fais partie) doit saisir l'occasion présentée par la réunion de Monrovia pour contribuer à un programme de développement durable qui s'attaque au cercle vicieux de la pauvreté et des conflits qui freinent l'activité économique et nuisent au bien-être des individus. Группа (членом которой я являюсь) должна воспользоваться возможностью, предоставляемой встречей в Монровии, чтобы внести свой вклад в глобальный план действий по развитию, в котором рассматривается замкнутый круг конфликтов и бедности, препятствующий экономической деятельности и подрывающий благосостояние населения.
Du fait de la présence d'Obama, certains dirigeants pourraient saisir l'opportunité de partager avec lui leurs points de vue sur ce que l'on qualifie de plus en plus "amp d'échec de la guerre contre la drogue,amp "le programme anti-drogue lancé à l'origine par le président Richard Nixon en 1971. Поскольку Обама будет присутствовать, другие лидеры могут воспользоваться этой возможностью, чтобы поделиться с ним своими взглядами на то, что все чаще называют "неудачной войной с наркотиками", на антинаркотическую программу, первоначально начатую президентом США Ричардом Никсоном в 1971 году.
Tony Blair a déclaré qu'il saisirait l'occasion de redevenir Premier ministre, mais reconnaît que son retour est peu probable. Тони Блэр сказал, что он воспользуется шансом на возвращение в качестве премьер-министра Великобритании, но признает, что возвращение маловероятно.
Alors j'ai saisi cette opportunité de collecter des échantillons de la tumeur de Jonas ainsi que d'autres parties de son corps. Поэтому я воспользовалась этой возможностью для того чтобы взять образцы опухоли Джонаса, а так же образцы тканей остальной части его тела.
Si nous saisissons l'occasion qui se présente, nous pouvons réussir une sortie de crise et restaurer une croissance mondiale forte, durable et équilibrée. Если мы воспользуемся представившимся случаем, то сможем найти выход из этого кризиса и восстановить сильный, жизнеспособный и сбалансированный глобальный рост.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!