Примеры употребления "saisie des documents" во французском

<>
La saisie des terres, la corruption chronique, l'impunité, l'incapacité de veiller à l'application des contrats, la dispersion et l'inefficacité de l'aide ont contribué également à détourner les investisseurs, qu'ils soient afghans ou étrangers. Захват земель, хроническая коррупция, безнаказанность, невозможность исполнения контрактов, а также фрагментация и неэффективность помощи удержали дальнейшее развитие иностранных и внутренних инвестиций.
Et vous voyez, il travaille avec des documents et des graphes et ainsi de suite. Здесь видно, как он работает с документами, с графикой и так далее.
La saisie des sommes en devises repose la question qui s'était posée en 1999 : Перевозка денег повторно подняла вопрос, возникший в 1999 году:
Et quand vous connectez les données, vous obtenez une puissance qui n'existe pas avec le web des documents. Когда вы связываете данные, вы получаете могущество, которое недоступно лишь сети или документам.
Alors que le contrôle du monastère de Rumtek est aujourd'hui lié à l'issue des actions en justice intentées par chacune des parties, l'autre Karmapa, Trinley Thaye Dorje, a sans surprise commenté la saisie des devises comme ayant "démasqué "son rival. Ввиду борьбы за контроль над монастырем Румтек, протекающей в виде судебных тяжб с участием соперничающих претендентов, неудивительно, что Кармапа, резиденция которого находится в Дели, расценил недавнюю конфискацию денежных средств, как "разоблачение" его соперника, назначенного Китаем.
Vous pouviez envoyer des documents, vous pouviez le faire en réseaux. Можно было работать с документами, в том числе по сети.
La presse du monde des affaires a condamné dans l'ensemble le comportement des autorités, particulièrement la saisie des actions Ioukos qui valent plusieurs fois ce que l'état peut réclamer, et qui a des relents d'expropriation. Мировая деловая пресса единодушно осудила поведение властей, особенно изъятие акций "Юкоса", стоящих намного больше, чем сумма, по поводу которой власти могут предъявить претензии к Ходорковскому, что попахивает экспроприацией.
En fait sur tous ces disques, il y avait des documents. Фактически, на всех этих дисках были документы.
Quelques années après être arrivé au MIT, je me suis rendu compte qu'écrire des documents académiques n'était pas très amusant. Проработав несколько лет в МТИ, я понял, что мне неинтересно писать научные статьи.
Un jour, alors que mon père constituait un dossier pour qu'on obtienne tous la nationalité française, j'ai vu passer des documents, qui m'ont interpellée. Однажды, когда мой отец работал над подачей документов на получение французского гражданства для нас, я случайно увидела документы, которые привлекли моё внимание.
Il a étudié des documents historiques pour résoudre cette énigme. Он изучал исторические документы, чтобы раскрыть эту тайну.
Il ressort des documents conservés que cette recherche avait atteint le stade des essais. Из сохранившихся материалов видно, что исследования дошли до стадии практических испытаний.
Cependant, il est impossible d'établir une preuve scientifique en raison de l'inexistence des documents, sans compter qu'il n'y avait pas de registre d'état civil. Однако из-за отсутствия документов научное подтверждение возраста невозможно, поскольку не было реестров гражданского состояния.
La division de la banque avait flambé avec des documents sub-prime et a du faire une croix sur des milliards. Инвестиционное подразделение банка попыталось сыграть на субстандартных ценных бумагах и было вынуждено списать миллиарды.
Selon ISIS puisant largement dans des documents de l'AIEA, M. Danilenko, né en 1934, aurait travaillé pendant trois décennies à partir des années 60 dans un centre nucléaire militaire soviétique à Tcheliabinsk (Oural), et aurait été impliqué dans la manufacture de diamants synthétiques par explosion. Согласно ISIS, опирающегося в значительной мере на документы МАГАТЭ, г-н Даниленко родился в 1934 году, работал 30 лет, "начиная с шестидесятых годов, в советском военном ядерном центре в Челябинске (Урал) и был причастен к производству синтетических алмазов методов взрыва".
comment le Dr Khan - qui n'a jamais eu besoin d'entrer en possession des informations relatives à la conception des armes - a-t-il pu livrer des documents de conception détaillés à la Libye ? как мог доктор Хан, который по роду своей деятельности не должен был обладать проектно-конструкторской информацией, связанной с разработкой ядерного оружия, передать Ливии рабочие проекты ядерной бомбы?
Par exemple, le Parti se concentre essentiellement, à l'heure actuelle, sur la rédaction des documents qui devront être approuvés lors du prochain congrès, prévu pour l'automne 2007. Например, основной деятельностью Партии в настоящее время является составление документов, которые будут одобрены на следующем конгрессе, запланированном на осень 2007 г.
Ils ont eu accès à des documents confidentiels des Nations Unies citant des sources albanaises qui mentionnaient le nom des personnes impliquées. Была некоторая утечка информации из документов ООН, в которых содержались ссылки на албанские источники о пропавших людях.
La fraude fiscale, en revanche, implique de falsifier des documents et se rapporte donc davantage à la délinquance. С другой стороны, налоговое мошенничество означает подделку документов и, следовательно, является более тяжким правонарушением.
En outre, les dépôts peuvent être des documents délivrés par KKR Atlantic Financing et les prêts, des tranches d'emprunt subprime et CDO du portefeuille de KKR Atlantic. Или же депозиты могут быть в форме потребительских ценных бумаг, выпущенных KKR Atlantic Financing, а займы могут быть траншами субстандартных кредитов в виде облигаций, обеспеченных долговыми обязательствами, которые KKR Atlantic Financing держит в своем портфеле.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!