Примеры употребления "saines" во французском с переводом "здоровый"

<>
D'autres grandes économies sont donc plus saines. В результате другие ключевые экономические системы остаются более здоровыми, чем Америка.
Seuls les pays baltes semblent en mesure de maintenir des politiques budgétaires saines. Только страны Балтики, кажется, способны сохранять здоровую финансовую политику.
Des sous-populations saines d'oiseaux, un accroissement de la biodiversité en général. Здоровые популяции птиц, увеличение биоразнообразия в целом.
Ma langue, mon larynx et cordes vocales étaient encore saines et pas affectées." Язык, гортань и голосовые связки были здоровы и без изменений."
Une planète saine et florissante est après tout une condition préalable à des vies saines et prospères. В конце концов, здоровая, процветающая планета является предпосылкой для здоровой, процветающей жизни на ней.
Et maintenant, on publie les résultats négociés des tests pour "prouver" que les banques sont beaucoup plus saines. Теперь еще были оглашены и результаты договорных "стресс-тестов" с целью "доказать", что банки гораздо более здоровы.
Elles étaient en parfaite condition, bien grasses et saines, robustes, pas de cicatrices, juste comme elles sont censées être. Они в идеальной форме, очень упитанные и здоровые, крепкие, без шрамов от ранений, как им полагалось бы выглядеть.
Mais il y aura des raisons de s'inquiéter s'il ne s'impose pas des règles de vie plus saines. Но основания для волнений появятся, если он не будет вести более здоровый образ жизни.
Ce nouveau traitement cible uniquement les cellules de la tumeur et n'a pas d'incidence sur les autres cellules saines dans le corps. Новый метод лечения воздействует только на опухолевые клетки и, скорее всего, не будет иметь негативного воздействия на здоровые клетки в организме.
La condition sine qua non de banques plus sûres et plus saines réside dans la nécessité de les contraindre à réduire leur recours à l'emprunt. Если мы хотим иметь более здоровые и безопасные банки, не должно быть никаких подмен для нуждающихся банков, кроме как требования снижать свою зависимость от заимствований.
Aucune explication n'a été trouvée à ce jour pour indiquer pourquoi des zones saines du corps peuvent faire mal en permanence et ainsi handicaper une personne. По-прежнему не найден ответ на вопрос, почему внешне здоровые участки тела или органы служат источником постоянной боли, тем самым, травмируя человека.
Il a en fait dé-vascularisé de mon mollet et re-vascularisé dans ma cuisse puis il l'a connecté aux parties saines de mon genou et de ma hanche. Он фактически отсоединил сосуд из моей голени, вшил его в бедро и подсоединил его к здоровым частям колена и бедра.
Que peuvent donc faire les pays en développement, à part poursuivre des politiques macroéconomiques saines, limiter l'endettement intérieur excessif et tenter de se protéger contre des afflux de capitaux volatils ? Так что должны делать развивающиеся страны, помимо поддержки здоровой макроэкономической политики, обуздания чрезмерного внутреннего финансового левереджа и попыток изолировать себя от непостоянных притоков капитала?
Tôt ou tard, les sociétés même les plus saines sont confrontées à ce qu'elles ont été - bonnes et mauvaises -, ce qui leur permet d'évoluer vers la moralité et l'assurance. Рано или поздно самые здоровые общества примиряются с тем, какими они были - хорошими или плохими - и, как результат, развиваются с достоинством и уверенностью в себе.
Nous devons revenir à cette sensation de jeu et de joie et je dirais de nudité qui a fait que les Tarahumara une des cultures les plus saines et les plus sereines de notre temps. Нам нужно вернуться к состоянию игры и радости, и ещё, я бы сказал, наготы, которые сделали племя Тараумара одной из самых здоровых и спокойных культур в наше время.
Pourtant, plutôt que de répondre aux exigences de ce front et de créer des relations bilatérales saines entre pays sur un même pied d'égalité, la Syrie a cherché à diviser l'opposition pour réaffirmer son contrôle. И, тем не менее, вместо того, чтобы отреагировать на требования фронта и установить здоровые двусторонние отношения между двумя равными государствами, Сирия постаралась разделить оппозицию и восстановить свой контроль.
Des mesures décisives pour sauvegarder le secteur bancaire ne sont pas seulement nécessaires parce qu'elles réduisent une partie des risques qui inquiètent les marchés, mais aussi parce que des institutions financières saines sont nécessaires à la croissance économique. Решительные шаги по охране здоровья банковского сектора необходимы не только для уменьшения некоторых рисков, которые тревожат рынки, но и потому, что здоровые финансовые институты имеют жизненно важное значение для экономического роста.
Pour leur propre défense, les ministres de la zone euro mentionnent les mesures de réforme présentées au cours des 30 derniers mois, en faveur de la modernisation économique, de la restauration de saines finances publiques et d'une coordination économique plus étroite. В свою защиту министры еврозоны указывают на множество реформ, которые они ввели в действие в течение последних 30 месяцев, которые будут способствовать модернизации экономики, восстановлению здорового управления финансами и более тесной экономической координации.
Un peu comme un Jiminy numérique - comme dans le célèbre conte de fées - une sorte de soutien amical qui est toujours présent afin de vous aider à prendre la bonne décision, de la bonne manière, au bon moment, pour vous aider à adopter des habitudes saines. Вроде цифрового Джимми - как в известной сказке - вроде дружественной поддерживающей сущности, которая всегда рядом, готовая помочь вам сделать верный выбор, в нужный момент, правильным образом, помогая сформировать здоровые привычки.
Les preuves liant l'emploi au dynamisme et le dynamisme aux institutions bienveillantes, tel qu'un marché boursier bien développé, et aux institutions peu hospitalières telles que les démarches administratives sans fin pour créer une entreprise représentent un avancement sur notre façon à encourager des économies saines. Эти свидетельства, связывающие уровень занятости с динамизмом, наличие динамизма с наличием благоприятствующих ему институтов (таких как хорошо развитый фондовый рынок), а его отсутствие с наличием обструкционных институтов (таких как большое количество лицензий для начала нового бизнеса), являются шагом вперед к пониманию принципов функционирования здоровой экономики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!