Примеры употребления "s'ouvrent" во французском с переводом "работать"

<>
Le musée ouvre à neuf heures. Музей работает с девяти часов утра.
Les Etats-Unis ont par exemple ouvré avec assiduité ces dernières années pour coopter l'Inde dans une "alliance douce ", libérée d'obligations par traités. США, например, в последние годы усиленно работали, чтобы втянуть Индию в "слабую союзническую" петлю договорных обязательств.
Et la Chine ouvre en coulisse depuis quelques années pour empêcher que l'Inde n'obtienne un siège permanent au Conseil de Sécurité par l'octroi du statut de grande puissance. И в последние годы Китай работал за кулисами, чтобы предотвратить постоянное членство в Совете Безопасности и передачу статуса великой державы Индии.
Ils doivent reconnaître que si les USA et le Royaume-Uni mettent en ouvre des réformes aussi modestes soient-elles, une grosse partie des capitaux ira ailleurs, saturant des systèmes régulatoires qui paraissaient fonctionner correctement jusque là. Этим странам надо осознать, что если США и Великобритания всё же осуществят хотя бы скромные реформы, то в них произойдёт огромный отток капитала, способный потрясти системы регулирования, которые, казалось, работали неплохо до сих пор.
Comme toujours, le "diable se cache dans les détails ", et les lobbies du secteur financier ont ouvré avec force afin de s'assurer que les détails des nouvelles régulations fonctionnent dans le sens des intérêts de leurs employeurs. Как всегда, "дьявол скрывается в мелочах", и лоббисты финансового сектора упорно трудились, чтобы убедиться, что новые детали регулирующих нормативов работали на пользу их работодателей.
L'ONU a accordé une importante priorité à la promotion des femmes à tous les niveaux de l'Organisation, et cette année, pour la première fois, UN Women ouvre pour la promotion des intérêts et des droits des femmes partout dans le monde. ООН установила высокий приоритет в продвижении женщин на всех уровнях Организации, и в этом году, впервые, женщины в ООН работают для продвижения интересов и прав женщин во всем мире.
Ce n'est plus un secret, elles sont allées jusqu'à mettre en ouvre des systèmes de compensation sophistiqués, tout en masquant les chances qu'un événement rare mais dont les conséquences ont une portée considérable - selon la théorie du cygne noir -, et en bénéficiant d'un filet de sécurité sous forme de garanties publiques implicites. Уже (сейчас) не секрет, что до сих пор они работали как хитроумные компенсационные схемы, маскируя вероятности событий (так называемых черных лебедей) с малыми рисками и большим воздействием и извлекая выгоду из бесплатной поддержки в виде безусловных государственных гарантий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!