Примеры употребления "s'opposer" во французском

<>
S'opposer à l'aide alimentaire d'urgence Обвинение против экстренной продовольственной помощи
De même, la Chine pourrait s'opposer à "l'Opération CEI ". И Китай может быть против "Операции СНГ".
L'Allemagne a bien sûr le droit de s'opposer aux euro-bonds. Германия имеет право отказаться от еврооблигаций.
Or cela suppose de s'opposer à Israël et à l'Arabie saoudite. Однако чтобы следовать этим курсом, потребуется дать отпор Израилю и Саудовской Аравии.
L'autre leçon est que la Turquie et l'Arménie ne peuvent s'opposer éternellement. Другая заключается в том, что Турция и Армения не могут всегда оставаться противниками.
Bien évidemment, il est aussi difficile de s'opposer à la cohésion qu'à l'amitié. Без сомнения, быть против единства так же трудно, как быть против дружбы.
Ils furent nombreux à s'opposer aux États-Unis au moment de la guerre en Irak. Многие выступили против США, когда они пытались развязать войну в Ираке.
Mais avec l'effondrement du communisme, les deux factions néoconservatrices paraissaient à nouveau condamnées à s'opposer. Однако, с падением коммунизма двум фракциям неоконсерватизма снова было суждено столкнуться.
La Chine devrait s'opposer à toute sanction contre l'Iran compte tenu de leur étroite relation énergétique. Китай, по-видимому, может заблокировать серьёзные санкции в отношении Ирана по причине своих тесных энергетических взаимоотношений с данной страной.
Si l'Allemagne entend s'opposer définitivement aux euro-bonds, elle devrait envisager de quitter la zone euro. Если Германия выступает против еврооблигаций, ей стоит задуматься о выходе из еврозоны.
Il peut également s'opposer directement à Khamenei, en se présentant comme une figure patriotique et anti-cléricale. Он может также напрямую выступить против Хаменеи, представляя себя как патриотическую антиклерикальную фигуру.
Bien trop d'Irakiens sont prêts à se battre et à mourir pour s'opposer à la présence américaine. Слишком много жителей Ирака готовы бороться и умереть, чтобы противостоять американскому присутствию.
Mais, est-ce s'opposer au PLD que de défaire 50 ans de travail en matière de sécurité nationale ? Однако разве действительно противостояние ЛДП означает отмену работы 50 лет по национальной безопасности?
Mais la plus forte raison de s'opposer à l'adhésion de la Turquie est une question de démocratie : Однако самой главной причиной сопротивления приему Турции является принцип демократии:
et ceux qui continuent de s'opposer à la légalisation le font pour des raisons morales, plutôt que nationales. а те, кто продолжает выступать против легализации, делает это скорее по моральным, а не по рациональным причинам.
S'opposer à l'élite politique est bien sûr le propre du populisme, où que ce soit dans le monde. Противостояние политической верхушке, разумеется, лежит в основе любого популистского движения.
Il est tout aussi légitime de s'opposer à certaines politiques et décisions israéliennes que d'examiner attentivement toute nation. Выражать несогласие с политикой Израиля по определенным вопросам так же правомерно, как и пристально следить за действиями любой другой страны.
Il fallait en revanche, d'après lui, s'opposer au président populiste du Venezuela, Hugo Chávez, pourtant élu de manière légitime. И наоборот, Закариа привел доводы, что популистскому президенту Венесуэлы Уго Чавесу, который был избран законно, следовало оказать противодействие.
Le régime iranien continue à s'opposer aux efforts de la communauté internationale destinés à empêcher l'Iran de se doter de l'arme nucléaire. Иранский режим продолжает игнорировать попытки международного сообщества по недопущению разработки им ядерного оружия.
Quand Ceausescu a ordonné à l'armée d'exhiber ses forces devant ceux qui osaient s'opposer à lui, ses chefs se sont exécutés littéralement : Когда Чаушеску приказал продемонстрировать силу тем, кто осмеливался быть в оппозиции к нему, командиры поняли его приказ буквально:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!