Примеры употребления "s'expriment" во французском с переводом "выражаться"

<>
Les pensées s'expriment par des mots. Мысли выражаются словами.
Mais d'un pays à l'autre ils s'expriment différemment. Но они по-разному выражаются в каждой стране.
Les hommes politiques dignes de ce nom ne s'expriment pas ainsi. Серьезные политики не выражаются подобным образом.
Les gênes de la guerre s'expriment maintenant sur les terrains de football. Гены войны теперь находят своё выражение на футбольном поле;
Plus les banques centrales s'expriment, plus elles tentent de le faire clairement, et plus les places financières semblent réagir de manière excessive et déplacée à des déclarations qui ne sont pourtant en rien des nouvelles. Чем больше говорят центральные банки, и чем яснее они пытаются выражаться, тем больше кажется, что рынки могут реагировать слишком бурно и нецелесообразно на утверждения, которые на самом деле вообще не являются новыми.
Quels mouvements utilise-t-il pour s'exprimer? Что ему необходимо для выражения эмоций?
La technologie nous permet-elle de s'exprimer? Помогают ли наши технологии в выражении эмоций?
Et sur le Web, ma vraie voix peut s'exprimer. и в Интернете мой настоящий голос находит своё выражение.
Dans l'imagination collective, cette idée s'exprimait par la phrase suivante : В общественном воображении эта идея выразилась в следующей фразе:
Ainsi que l'a exprimé le Secrétaire d'état de l'époque, Dean Rusk : Как позже выразился государственный секретарь США Дин Раск:
Déterminer la volonté du peuple implique qu'elle s'exprime par la voie des urnes. Определение воли народа действительно требует выражения через урну для голосования.
L'économie a une apparence scientifique parce que ses théories peuvent s'exprimer mathématiquement à partir de nombreux paramètres importants du monde réel. Экономике вид науки придают ее предположения, которые могут выражаться в математическом виде, абстрагируясь от многих решающих особенностей реального мира.
Elle ne fera qu'exacerber la fureur des masses devant l'hypocrisie occidentale, qui s'exprime aujourd'hui sous une forme de charlatanisme démocratique. Оно только усилит гнев масс на лицемерие Запада, выражающееся сегодня в форме демократического шарлатанства.
Ils veulent qu'il y ait un représentant au sein du Comité de l'université pour l'égalité des chances afin que leurs opinions puissent être exprimées librement. Они хотят ввести в комитет по равным правам колледжа дополнительного представителя, чтобы обеспечить свободу выражения своего мнения.
Elle peut être assimilée aux durs labeurs du pardon ou de la réconciliation, mais elle peut également s'exprimer par elle-même par un simple acte de présence. Оно так же может быть совмещено со стараниями достичь прощения и примирения, но сострадание может также выражаться и одним только присутствием.
Si vous regardez ces scans que nous avons d'Emily, vous pouvez voir que le visage humain est capable d'un nombre impressionnant de choses lorsqu'il exprime différents sentiments. Если вы взгляните на эти сканированные снимки Эмили, то увидите, что человеческое лицо совершает невероятное количество удивительных вещей при создании различных выражений лица.
Les islamistes qui l'encensent parce qu'elle leur permet de faire valoir leur point de vue doivent accepter le fait qu'elle permet également aux Israéliens de s'exprimer. Исламистам, которые хвалят ее как платформу для выражения их собственных взглядов, приходится иметь дело с фактом, что она также дает право голоса израильтянам.
L'opinion collective des marchés financiers sur la politique économique et budgétaire d'un gouvernement s'exprime par la prime de risque que le gouvernement doit payer sur sa dette extérieure. Коллективное суждение финансовых рынков по поводу экономической и политической политики любого правительства выражается в премии за риск, которую правительство должно платить по внешним долгам.
La législation qui autorise les entreprises à dépenser de l'argent ainsi est basée sur l'idée que les entreprises ont toute légitimité à s'exprimer sur le marché de la politique. Правовые нормы, позволяющие корпорациям тратить деньги на политику, основываются на том, что выражение позиции корпораций играет легитимную роль на политическом рынке.
Ce qu'apporte le football, c'est un dernier espace de confrontation, dans lequel l'animosité peut être exprimée de façon contrôlée, sans que les relations entre pays dans les domaines importants ne soient affectées. Что футбол действительно предоставляет, так это остаточную зону конфронтации, позволяющую контролируемое выражение враждебности, не влияющее на самые важные области взаимодействия между странами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!