Примеры употребления "s'efforcent" во французском

<>
Переводы: все54 стараться20 другие переводы34
les entreprises qui veulent attirer et retenir les investisseurs s'efforcent à la transparence financière. Компании, желающие привлечь и удержать инвесторов, прилагают максимальные усилия для обеспечения финансовой прозрачности.
C'est bien ce que les designers bon-intentionnés et tous leurs clients s'efforcent à atteindre. Это то, к чему трезвомыслящие дизайнеры и все клиенты стремятся.
Les détracteurs s'efforcent d'identifier les idées tout autant que les intérêts responsables du dysfonctionnement financier et économique. Критики пытаются идентифицировать идеи, а так же интересы, которые могли бы нести ответственность за финансовые и экономические дисфункции.
Et les Etats-Unis s'efforcent bien entendu de trouver les "preuves" d'une menace iranienne pouvant justifier une attaque. И, конечно же, налицо новые попытки Соединенных Штатов собрать "доказательства" иранской угрозы, которые могут оправдать военный удар.
Tant l'Iran que les pays arabes s'efforcent d'évaluer les conséquences de la nouvelle assurance de l'Iran. И самому Ирану и арабским странам пока что сложно примириться с последствиями новообретенной уверенности Ирана в собственных силах.
Les gouvernements s'efforcent désormais de créer et de fournir des informations avec des outils similaires, mais leur chemin est encore long. Новые правительства экспериментируют с похожими средствами для создания и распределения информации, однако им предстоит ещё долгий путь развития в этом направлении.
Elles se retirent aujourd'hui rapidement de ce marché, créant ainsi un écart inquiétant que les banques asiatiques s'efforcent de combler. Сейчас они быстро уходят с этих рынков, создавая пугающую брешь, которую стремятся заполнить азиатские банки.
Ils recevraient ainsi le statut qu'ils s'efforcent d'obtenir, dans une structure plus vaste, et sans agir comme un directoire autoproclamé. Таким образом, эти три страны получат статус, к которому стремятся сегодня, в составе более крупной структуры, не действуя как назначившие самих себя директора.
Leurs échecs pose un dilemme aux économistes démocrates anti-déficit qui s'efforcent de déterminer quelles politiques économiques conviendraient si Barack Obama devenait président. Но их неудачи, действительно, являются дилеммой для демократических экономистов - ястребов дефицита, которые пытаются определить, какой будет правильная экономическая политика, если Барак Обама станет президентом.
En fait, l'Irlande a fait d'elle-même un brillant modèle pour les pays qui s'efforcent de rattraper le reste de l'Europe. Действительно, Ирландия показала на себе яркий пример тем, кто жаждет догнать всю остальную Европу.
Même si les gouvernements s'efforcent d'éviter une nationalisation absolue des banques, ils seront contraints de procéder à une deuxième et à une troisième recapitalisation. По мере того, как правительства пытаются избежать прямой национализации банков, они будут вынуждены провести вторую и третью рекапитализацию.
David Sibbet de The Grove, et Kevin Richards d'Autodesk ont réalisé 650 croquis qui s'efforcent de capturer l'essence des idées de chaque intervenant. Дэвид Сиббет из фирмы The Grove и Кевин Ричардс из фирмы Autodesk создали 650 рисунков с целью охватить суть идеи каждого выступавшего.
Il est également nécessaire que les gouvernements s'efforcent de faire respecter l'impôt et de combattre l'évasion fiscale, ce qui nécessiterait une limitation de l'autorité discrétionnaire des agents du fisc. Правительства также должны работать над улучшением соблюдения налогового законодательства и снижением масштабов уклонения, для чего требуется ограничение дискреционных полномочий налоговых органов.
Les hommes politiques et les directeurs d'école conçoivent la "responsabilisation" comme un moyen de prouver qu'ils sont "sérieux dans le domaine de l'éducation" et s'efforcent d'améliorer les résultats scolaires. Политики и директора школ рассматривают "подотчетность" как способ доказать, что они "жестко следят за образованием" и стремятся улучшить академическую успеваемость.
Dans les années cinquante et soixante, les Européens amassent une énorme réserve de bons du trésor américain, car ils s'efforcent de maintenir des taux de change fixes, un peu comme la Chine aujourd'hui. За период 1950-х и 1960-х годов европейцы накопили огромные запасы казначейских векселей США, пытаясь удерживать фиксированный уровень валютных курсов, как это делает сегодня Китай.
Il s'agit à ce jour de l'étape la plus importante franchie par les divers groupes qui s'efforcent depuis mai dernier de s'opposer de manière pacifique au régime du président Bashar al-Assad. Это самый важный шаг, сделанный разрозненными силами, которые с мая пытаются провести мирное восстание против режима президента Башара аль-Асада.
À court terme, il serait nécessaire que les pays développés s'efforcent d'atteindre un taux de participation de 1% aux formations de premiers secours en matière de santé mentale, comme l'a fait l'Australie. В краткосрочной перспективе все развитые страны должны стремиться к достижению 1% доли участвующих в курсах по оказанию первой психологической помощи, аналогично Австралии.
Au moment même où les pays candidats actuels s'efforcent de devenir membres, l'agrandissement de l'Union européenne est redouté par les états qui ne sont pas susceptibles de rejoindre l'Union dans un avenir prévisible. В то самое время как нынешние страны-кандидаты стремятся стать членами Евросоюза, его расширение пугает те страны, которые скорее всего не будут присоединяться к Союзу в обозримом будущем.
Enfin, puisque les 27 États membres de l'Union s'efforcent actuellement de réduire les dépenses publiques par des biais durables, le financement d'opérations militaires, sans quoi rien n'est possible, exige une nouvelle voie d'approche. Наконец, поскольку все 27 государств-членов ЕС в настоящее время пытаются сократить государственные расходы устойчивым образом, финансирование военных операций, без которых невозможно получить желаемые результаты, требует нового подхода.
Au moment où les faibles taux d'intérêt américains et européens s'efforcent de raviver l'économie et de calmer les marchés financiers, il est possible que l'inflation soit la conséquence la plus négative sur l'Amérique latine. В то время как США и Европа понижают процентные ставки, чтобы придать новые силы своим экономикам и успокоить финансовые рынки, самым значительным действием субстандартного кризиса в Латинской Америке может стать увеличение инфляции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!