Примеры употребления "s'attendre" во французском с переводом "ожидать"

<>
Il faut s'attendre à de dures secousses. Поэтому нужно ожидать значительного шока.
On peut s'attendre à d'autres réactions anti-BCE. И следует ожидать дальнейших нападок на ЕЦБ.
Mais les passagers ne devraient pas s'attendre à des changements immédiats. Но пассажиры не должны ожидать, что изменения произойдут немедленно.
On ne peut - et on ne doit - s'attendre à plus que cela. Нельзя ожидать больше, чем этого.
Mais il ne faut pas s'attendre à ce qu'elle fasse davantage. Однако, помимо этого, не следует ожидать от Китая слишком многого.
On ne peut pas continuer à prendre sans s'attendre à de sérieuses conséquences. Мы не можем продолжать брать, не ожидая серьезных последствий.
C'est à l'opposé de ce à quoi on aurait pu s'attendre : Однако последствия были противоположными тому, что ожидали:
Le seul accord auquel on peut s'attendre portera sur le plus petit dénominateur commun : Напротив, можно ожидать только согласия по поводу пути наименьшего политического сопротивления:
On peut s'attendre pour cela à ce que ce géant flexible maitrise d'autres crises. Поэтому можно ожидать, что даже если разразится еще один кризис, этот гибкий гигант справится с ситуацией.
Et personne ne devrait non plus s'attendre à un moratoire sur l'expansion des colonies. Не следует ожидать какого-либо моратория на расширение поселений.
Ces facteurs laissent à penser qu'il faut s'attendre à d'autres faiblesses du dollar. Эти факторы дают основание ожидать дальнейшего ослабления доллара.
l'argent de poche incite très tôt les enfants à s'attendre à un salaire régulier. Дозволенность учит детей с раннего детства ожидать регулярного чека.
Dans bien d'autres domaines, on peut s'attendre à ce que la continuité soit la constante. Во многих других областях вряд ли можно ожидать значительных изменений.
L'on ne peut pas s'attendre à ce que la loi résolve toutes les divergences culturelles. Нельзя ожидать от закона решения всех культурных конфликтов.
Bien sûr, on peut s'attendre à des amendements et à des objections autour de ce document. Безусловно, стоит ожидать того, что в проект будут внесены правки и возражения.
Alors, quand Moto a ouvert en 2004, les gens ne savaient pas vraiment à quoi s'attendre. Когда в 2004 открылся "Мото", люди не знали, чего ожидать.
Et dans ce cas, peut-on vraiment s'attendre à ce que le Congrès soulève quelque objection ? Если это произойдет, можем ли мы в действительности ожидать, что Конгресс не будет возражать?
Mais, quoiqu'ils fassent, tous - et le reste du monde - doivent désormais s'attendre à des surprises. Но, что бы они ни сделали, они - и остальной мир - должны теперь ожидать сюрпризов.
Mais certaines fuites sont indéfendables, et leurs auteurs doivent au moins s'attendre à devoir en rendre compte. Однако некоторые утечки непростительны, и, по крайней мере, источники должны ожидать некоторой карательной расплаты.
Mais aucun observateur sérieux ne pourrait s'attendre à autre chose dans un laps de temps si court. Но ни один серьезный эксперт не ожидал бы чего-нибудь другого за столь короткий период.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!