Примеры употребления "s'aggrave" во французском

<>
Aucun homme d'État n'est apparu parce que la crise s'aggrave. Ни один политик не взял на себя руководящую роль, потому что сегодняшний кризис носит более глубокий характер.
Cependant, une économie de marché efficace a besoin de minimiser les occasions et les attraits de la corruption, sinon elle s'aggrave. Но рыночная экономика, чтобы оставаться эффективной, должна исключать причины и возможности для подкупа, или же она превратится в другой, худший вид экономики.
Rivero, qui a perdu beaucoup de poids, a des problèmes de circulation sanguine et Espinosa souffre d'une maladie du foie qui s'aggrave. Сильно похудевший Риверо имеет проблемы с системой кровообращения, а Эспиноза страдает от прогрессирующего заболевания печени.
la récession de la zone euro s'aggrave, alors que les mesures de consolidation budgétaires supposées résoudre la crise continuent à s'appliquer et que le crédit reste toujours sévèrement rationné. экономический спад в еврозоне углубляется по мере продолжения жесткой налогово-бюджетной консолидации и строгого нормирования кредитов.
Les détenteurs d'obligations des pays de la zone euro savent désormais que si la situation s'aggrave, on peut demander au véritable souverain - le peuple - s'il veut ou pas rembourser. Держатели акций стран-членов Еврозоны сейчас получили послание, что когда дела пойдут плохо, у настоящего правительства, "у нас, народа", могут спросить, действительно ли он хочет платить.
Alors que la récession s'aggrave, les bilans des banques seront encore plus malmenés par une vague de non-remboursements dans l'immobilier, les cartes de crédit, les capitaux investis dans des sociétés non cotées et les hedge funds. Однако, по мере углубления экономического спада банковскому балансу будет нанесен дальнейший удар со стороны волны неплатежей в коммерческой недвижимости, по кредитным картам, в акционерном капитале и хеджевых фондах.
Sans la crise économique mondiale ou avec, si elle ne dure pas et ne s'aggrave pas trop, beaucoup d'observateurs, dont moi-même, restent convaincus que le Mexique peut continuer à se débrouiller comme il le fait depuis 1996. Если бы не мировой экономический кризис, или если бы он оказался кратковременным и неглубоким, многие наблюдатели, и я в том числе, убеждены, что Мексика смогла бы с грехом по полам довести дело до конца, как она это делала с 1996 года.
Les politiques d'austérité proposées par Romney - une tentative de réduire les déficits prématurément, alors que l'économie américaine est encore fragile - auront pour conséquence pratiquement certaine d'affaiblir la croissance déjà anémique de l'Amérique et, si la crise de l'euro s'aggrave, pourraient provoquer une nouvelle récession. Предлагаемая Ромни политика сдерживания - попытка сократить дефицит преждевременно, в то время как экономика США все еще хрупкая - почти наверняка ослабит уже анемичный рост Америки, и, если кризис евро усилится, это может вызвать еще одну рецессию.
L'analyse du marché de travail sinaloen s'aggrave en considérant le haut niveau de manque de sérieux qui prédomine entre les conditions de travail, selon le INEGI, le 60,38 pour cent de la population occupée dans cet état y travaille sans cotiser comme travailleur chez aucune institution d'assurance sociale. Анализ рынка труда Синалоа становится хуже, если обратить внимание большое количество нарушений, которые преобладают в условиях труда, по данным INEGI, 60.38 процента активного населения штата работает, не будучи упомянутыми в качестве работников в каком-либо учреждении социальной защиты.
Un ordre présidentiel convoquant les syndicalistes, la police et l'armée est nécessaire en urgence pour éviter que la tragédie ne s'aggrave (déjà 30 personnes sont mortes ces deux dernières années) et pour créer les conditions d'un dialogue et d'un accord démocratique avec les forces d'opposition régionales, civiques et politiques. Срочно необходим приказ президента по мобилизации юнионистов, полиции и вооруженных сил с целью избежать крупной трагедии (за последние два года погибли уже 30 человек) и создать условия для диалога и демократических переговоров с региональными, гражданскими и политическими оппозиционными силами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!