Примеры употребления "s'adresser" во французском

<>
S'adresser directement aux citoyens - entendez le peuple d'un pays, ainsi que son gouvernement - n'est pas simplement un outil de rhétorique. Обращение непосредственно к гражданам (внимание к народу страны, а также к его правительству) - это не просто риторический прием.
Mais ce n'est pas ce qui devrait empêcher l'Occident de s'adresser directement à lui ou de lui demander ouvertement de désigner des négociateurs. Но это не должно помешать Западу обращаться прямо к нему или настаивать на том, чтобы он публично назначил представителей для ведения переговоров с Западом.
Néanmoins, ce sentiment s'est renforcé au point que certains des membres de son entourage en sont venus à s'adresser à Romney avec un "M. le Président." Тем не менее, это ощущение стало столь сильным, что помощники стали обращаться к Ромни "господин Президент".
Cela a incité toutes les compagnies aériennes à encourager les passagers à acheter directement auprès d'eux au lieu de s'adresser à une agence de voyage en ligne. Это дало всем авиакомпаниям стимул поощрять пассажиров покупать билеты напрямую у них, а не обращаться в туристическое онлайн-агентство.
Au matin du 21 décembre, Ceausescu se présente au balcon du bâtiment du Comité central du Parti au coeur de Bucarest pour s'adresser à la population - en réalité des fonctionnaires que l'on avait rassemblés comme à l'habitude pour applaudir au signal. Утром 21 декабря Чаушеску вышел на балкон здания Центрального Комитета, расположенного в центре Бухареста, чтобы обратиться к народу - государственным служащим, собравшимся на площади, - и как обычно подбодрить их.
L'an dernier, lors d'un discours devant le Council on Global Affairs de Chicago, il a appelé de ses voeux un président qui puisse s'adresser directement à toute personne dans le monde qui souhaite la dignité et la paix et lui dire : В прошлом году, обращаясь с речью к Чикагскому совету по глобальным вопросам, он указал на необходимость такого президента, который способен прямо обратиться к любой стране мира, стремящейся к достоинству и безопасности, со словами:
À qui s'adresse cette page К кому обращена эта страница
Adressez-vous au ministère des Affaires étrangères Обратитесь в Министерство иностранных дел
Adressez-vous au ministère de l'Intérieur Обратитесь в Управление внутренних дел
Adressez-vous au Service fédéral de sécurité Обратитесь в Федеральную службу безопасности
Adressez-vous au Comité des Jeux Olympiques Обратитесь в Организационный комитет Олимпийских игр
S'adressant à ces minorités, elle enchaîna : Обращаясь к этим меньшинствам, она продолжала:
Le maire s'est adressé à la population. Мэр обратился к населению.
Ça s'adresse à Galvão Bueno, le commentateur vedette de football pour Rede Globo. А точнее это обращение к этому парню, Гальвао Буэно, который является ведущим футбольным комментатором на Rede Globo.
Les hallucinations psychotiques, qu'elles soient visuelles ou auditives, elles s'adressent à vous. Психотические галлюцинации, голосовые или зрительные, обращены к вам.
Les menaces les plus récentes s'adressent au nouveau gouvernement palestinien dirigé par le Hamas. Самые последние угрозы обращены на новое правительство во главе с партией Хамас в Палестине.
lorsqu'un pays s'adresse au FMI, c'est qu'il est en situation de détresse économique ; к тому моменту, когда страна обращается к МВФ, она уже взывает к экономической скорой помощи.
Les pays s'adressent au FMI parce qu'il est bien plus conciliant que les marchés privés. Страны обращаются за помощью к МВФ потому, что в этом случае условия намного мягче, чем при выходе на частные рынки.
Je ne sais pas si j'ai peur, mais c'est la première fois que je m'adresse à une audience comme celle-ci. Я не знаю, страшно ли мне сейчас, но я в первый раз обращаюсь к подобной аудитории.
Mais Moïse, si vous avez vu le film, "Les dix commandements," Moïse se promène, et il y a ce buisson ardent, et Dieu s'adresse à lui. Но Моисей, если вы видели тот фильм "Десять Заповедей", Моисей выходит, и вот этот горящий куст, и Бог обращается к нему.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!