Примеры употребления "s'adapter" во французском с переводом "приспосабливаться"

<>
Mais il faut s'adapter à cette situation. Однако нам следует приспособиться к этой ситуации.
les employés doivent s'adapter à l'évolution des besoins ; сотрудники должны приспосабливаться к меняющимся требованиям;
Au système politique (et aux médias) de s'adapter à ses innovations. Напротив, политическая система и СМИ должны приспосабливаться к новым реалиям.
Une économie dispose de deux moyens potentiels pour s'adapter et modérer son déclin. В экономике страны существует два возможных способа приспособиться к условиям кризиса и смягчить его последствия.
La technologie étant si présente de nos jours, les interfaces devraient commencer à s'adapter à nous. Сегодня существует много технологий, благодаря которым интерфейсы должны приспосабливаться к нам.
Donc, on oublie, mais on sait s'adapter, et on s'adapte aux situations avec une certaine facilité. Итак, мы забываем, но мы можем и приспосабливаться, и мы приспосабливаемся к ситуациям довольно хорошо.
La soif de nouveauté est adéquate quand les choses changent et qu'on a besoin de s'adapter. Страсть ко всему новому помогает во времена перемен и вам необходимо приспособиться к новым условиям.
Et les soi-disant spécialistes de la finance ne peuvent s'adapter en une nuit à toutes ces transformations. Те, кто предположительно будет финансировать это, не могут приспособиться к этим планам за одну ночь.
Comme d'autres contextes nous l'ont appris, il n'est pas facile de s'adapter aux nouveaux venus : Как нам известно из других контекстов, приспособиться к новоприбывшим нелегко:
De nombreuses sociétés - particulièrement les firmes multinationales habituées aux populations âgées et vieillissantes des pays avancés - devront s'adapter en conséquence. Многие компании - особенно многонациональные фирмы, приспособленные к старому и стареющему населению в развитых странах - должны будут приспособиться соответствующим образом.
Le sommet de Toronto sera une première occasion d'évaluer la capacité du G20 à s'adapter à de nouvelles conditions. Встреча в верхах в Торонто станет первой возможностью оценить способность "большой двадцатки" приспосабливаться к новым условиям.
Mais si ces derniers ne parviennent pas à s'adapter à la crise, l'accusation de Buiter risque de sembler moins extrême. Но если чиновники не смогут приспособиться по мере развития кризиса, то обвинение Буйтера может оказаться менее чрезвычайным.
Même si le Hezbollah parvient à s'adapter au printemps arabe, il craint l'hiver qui pourrait s'en suivre avec Israël. Даже если "Хезболла" и может приспособиться к Арабской весне, она опасается "израильской зимы", которая может последовать за ней.
Dans le monde des économistes, la moralité ne devait pas chercher à contrôler la technologie mais à s'adapter à ses exigences. В мире экономистов, мораль не должна стремиться управлять технологиями, но она должна приспосабливаться к ее требованиям.
Mais elles ont vraiment besoin de répandre leurs gènes pour se mélanger à d'autres gènes, pour pouvoir s'adapter aux niches écologiques. Но им очень важно распространять свои гены, чтобы смешать их с генами других растений - так они смогут приспособиться к природным нишам.
Toutefois, il apparaît déjà clairement que la capacité de certaines communautés à s'adapter sera rapidement dépassée si l'on n'atténue pas les changements. Однако уже сейчас очевидно, что если изменение климата пойдет не по оптимистичному сценарию, то очень скоро такая возможность приспособиться у некоторых сообществ пропадет.
Un siècle et demi en arrière, le Japon devint la première nation non occidentale à s'adapter avec autant de succès à la globalisation moderne. Примерно полтора века назад, Япония стала первой не западноевропейской страной, успешно приспособившейся к современной глобализации.
En premier lieu la Chine est devenue une grande puissance et le Japon, comme tous les autres pays asiatiques, doit s'adapter à ce nouveau contexte. С одной стороны, Китай стал великой державой, и Япония, как другие азиатские страны, должна приспособиться к новым обстоятельствам.
Les entreprises automobiles ne peuvent s'adapter instantanément à un changement de préférence de leurs clients ou de leur fréquence d'achat en matière de véhicule neuf. Автомобильные компании не могут немедленно приспособиться к изменению предпочтений потребителей относительно того, какие марки автомобилей они хотят покупать или как часто они хотят это делать.
c'est une ville qui continue à grandir et à s'adapter aux besoins de l'époque précise où elle se trouve, ou où nous la trouvons. город продолжает расти и приспосабливаться к нуждам того момента, который он переживает, или мы переживаем вместе с ним.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!