Примеры употребления "s'adapte" во французском с переводом "приспосабливаться"

<>
En effet, l'Internet chinois évolue et s'adapte de sorte à asseoir la légitimité du régime. Действительно, китайский Интернет развивается и приспосабливается такими способами, которые поддерживают законность режима.
Donc, on oublie, mais on sait s'adapter, et on s'adapte aux situations avec une certaine facilité. Итак, мы забываем, но мы можем и приспосабливаться, и мы приспосабливаемся к ситуациям довольно хорошо.
Beaucoup de ces CNV devraient nous permettre de mieux comprendre comment l'organisme s'adapte et réagit à un environnement en constante modification. В целом, мы надеемся на то, что многие из данных ВКК помогут нам объяснить то, как мы приспосабливаемся к нашей постоянно изменяющейся окружающей среде и взаимодействуем с ней.
Dans les deux traditions, la primauté du droit exige un corps vivant de règles et de pratiques qui s'adapte aux changements des valeurs, institutions, pratiques, attentes et comportements dans un système social complexe. Согласно обеим данным традициям, верховенство закона требует наличия живого организма правил и практики, приспосабливающегося к изменениям ценностей, учреждений, практики, ожиданий и поведения комплексной социальной системы.
Mais en réalité, l'oeil humain s'adapte remarquablement bien à tous ces différents niveaux d'éclairages qui ensemble créent un environnement qui n'est jamais ennuyeux, jamais terne, et ainsi nous aide à améliorer nos vies. Но, на самом деле, человеческий глаз оказывается необыкновенно приспосабливающимся ко всем этим разным условиям освещения, которые вместе создают окружающую среду, которая никогда не бывает скучной или нудной, и таким образом помогает нам улучшить нашу жизнь.
Les grenouilles se sont adaptées aux déserts. Лягушки приспособились к пустыням.
Les Asiatiques s'adaptent et évoluent sans cesse. Жители Азии постоянно приспосабливаются и изменяются.
Mais il faut s'adapter à cette situation. Однако нам следует приспособиться к этой ситуации.
Nos corps se sont adaptés à ces nouveaux régimes. Наши организмы приспособились к этой новой диете.
Lorsque les Musulmans vivent dans des démocraties, ils s'adaptent. Находясь в демократической стране, мусульмане начинают приспосабливаться.
les employés doivent s'adapter à l'évolution des besoins ; сотрудники должны приспосабливаться к меняющимся требованиям;
Et de fait, tout dans cette caverne s'y est adapté. Тем не менее, всё в этой пещере приспособилось к этому.
Au système politique (et aux médias) de s'adapter à ses innovations. Напротив, политическая система и СМИ должны приспосабливаться к новым реалиям.
Nos ennemis se sont brillamment adaptés aux combats médiatiques, alors que nous avons échoué." Наши враги, в отличие от нас, хорошо приспособились к ведению войны в эпоху средств массовой информации".
Une économie dispose de deux moyens potentiels pour s'adapter et modérer son déclin. В экономике страны существует два возможных способа приспособиться к условиям кризиса и смягчить его последствия.
Pour que nous nous adaptions avec succès à notre monde qui change, nous devons jouer. Для того, чтобы успешно приспособиться к меняющиеуся миру, нам нужно играть.
Le virus n'est pas bien adapté au poulet et certaines souches du virus "deviennent folles furieuses ". Вирус не приспособлен к цыплятам и его штаммы "становятся бешеными".
La technologie étant si présente de nos jours, les interfaces devraient commencer à s'adapter à nous. Сегодня существует много технологий, благодаря которым интерфейсы должны приспосабливаться к нам.
Migrant vers l'est, suivant les prairies, parce que c'est ce sur quoi ils s'étaient adaptés. Они мигрировали в восточном направлении по степям, к жизни в которых они были приспособлены.
Donc, on oublie, mais on sait s'adapter, et on s'adapte aux situations avec une certaine facilité. Итак, мы забываем, но мы можем и приспосабливаться, и мы приспосабливаемся к ситуациям довольно хорошо.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!