Примеры употребления "s'être" во французском

<>
Tout semble s'être bien passé. Все, кажется, прошло хорошо.
Aujourd'hui la situation semble s'être inversée. В настоящее время правильным кажется противоположное.
Une dynamique assez similaire semble s'être reformée aujourd'hui : Сегодня существует несколько сходная динамика:
Ces derniers temps, même le président Bush semble s'être réveillé. Не так давно, как может показаться, очнулся даже президент Буш.
De toute façon, l'emploi semble s'être dissocié de la croissance. Занятость, во всяком случае, по-видимому, уже не связана с ростом экономики.
L'administration Obama semble ne pas s'être posée quelques questions fondamentales. Обама, кажется, забыл задать себе один простой вопрос.
Heureusement, la tendance semble s'être inversée, en faveur de la coopération. К счастью, маятник качнулся в сторону сотрудничества.
Toutefois, son parti semble désormais s'être inscrit sur le paysage politique. Но теперь его партия, похоже, закрепилась на политической арене.
Ben Ali a été jugé et condamné par contumace après s'être enfui en Arabie saoudite. Бена Али судили и признали виновным заочно, после того как он сбежал в Саудовскую Аравию.
Le franc suisse n'est pas la seule devise à s'être appréciée ces derniers mois. Швейцарский франк - не единственная валюта, выросшая за последние месяцы.
Mais certaines semblent s'être "qualifiées" pour une stabilité ancrée dans une gouvernance inscrite dans la durée. Но некоторые из них, похоже, встали на путь стабильности, основанной на устойчивом правлении.
Cette source quasi-inépuisable de rhétorique politique semble s'être asséchée dans les pays en voie de développement. Казалось, что самая излюбленная тема политической риторики погребена под напором развивающегося мира.
Le rythme de la perte d'influence occidentale semble s'être accéléré au cours de la dernière décennie. Скорость уменьшения западного влияния, кажется, увеличилась за последнее десятилетие.
Ce modèle s'est émoussé à partir des années 1980 et il semble maintenant s'être totalement défait. С 1980-х гг. и до сих пор эта модель износилась, а теперь, кажется, сломалась.
Pour quelle raison Erdogan, après s'être brûlé les doigts il y a deux ans, relance-t-il cette question ? Так почему же, несмотря на то что два года назад он уже обжег пальцы, Эрдоган снова поднимает этот вопрос?
Les États-Unis resteront probablement la plus grande puissance mondiale même après s'être extirpés d'une situation délicate en Irak. Тем не менее, США скорее всего останутся самой могущественной в мире державой даже после того, как найдут выход из положения в Ираке.
Enfin, les Etats-Unis semblent aujourd'hui s'être également fait une raison et avoir conclu que le régime Saleh était moribond. Наконец, кажется, что сегодня США пришли к выводу, что режим Салеха нельзя восстановить.
Mais l'Europe n'est pas la seule à s'être éloignée des Etats-Unis gouvernés par le président George W. Bush. Но Европа не одна в своем отчуждении от Соединенных Штатов под руководством президента Джорджа В. Буша.
Leur valeur semble s'être perdue lors de l'essor déjà ancien des économies des pays de l'Asie de l'est. Валюта Восточной Азии, казалось бы, обесценилась вместе с ее когда-то процветающей экономикой.
Vallejo ne semble s'être démarqué que de peu de Calderon, qui était en tête des sondages avant le jour des élections. Вальехо, кажется, только немного обогнал Кальдерон, которая возглавляла рейтинги до дня выборов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!