Примеры употребления "s'être" во французском

<>
Les dirigeants responsables des défaites et les groupes vaincus deviennent des héros en claironnant qu'ils ont valeureusement combattu l'ennemi sans s'être faits pilonner. Лидеры, которые привели к неудаче, и группировки, которые не добились триумфа, становятся героями, заявляя, что они отважно сражались с противником и не были уничтожены.
Obama n'est pas seulement le premier candidat à la présidence d'un grand parti politique, mais aussi l'un des plus jeunes à s'être jamais présenté à la présidence. Обама является не только первым афроамериканским претендентов одной из ведущих партий, но и самым молодым кандидатом в истории Америки.
Il est très important de comprendre que cette réforme des institutions est la prochaine étape après s'être mis d'accord sur le fait qu'il existe une éthique claire sur laquelle nous pouvons construire. Очень важно понимать, что эта реформа международных институтов является следующей ступенью после того, как мы придем к согласию о тех ясных этических принципах, на которых мы должны основываться.
Après s'être sentis bien seuls jusqu'en 2002, les opérateurs brésiliens découvrent aujourd'hui que les investisseurs du monde entier veulent leur part du gâteau. После 2002 года, когда фондовый рынок Бразилии был замкнутым, ситуация изменилась и сегодня многие инвесторы со всего мира хотят принять участие в его инвестировании.
L'augmentation a été peut-être un peu exagérée dans le feu de l'action, mais une bonne partie de ces fonds semble s'être effectivement matérialisée. Размер увеличения, возможно, сгоряча был переоценен, но достаточно большая сумма все-таки фактически появилась.
L'autre conclusion possible est que, peut-être après être venu voir mon père trois fois, s'être fait renvoyer chez soi avec des placebos, il se sentait toujours malade, il est allé voir un autre médecin. Другое возможное заключение - может быть, после трёх посещений моего отца, отправляемый домой с плацебо, он по-прежнему чувствовал себя больным, и он пошёл и нашёл другого доктора.
Pendant ce temps, aux États-Unis, la controverse sur l'espionnage des citoyens par le gouvernement semble s'être éteinte, notamment parce que les gens sont désormais convaincus que leur gouvernement ne s'intéresse qu'aux vrais méchants. Между тем, в Соединенных Штатах спор о шпионаже правительства за собственными гражданами вроде бы поутих, главным образом потому, что люди сейчас убеждены - их правительство будет следить только за настоящими негодяями.
Ceux qui vivent sous un régime dictatorial initié et établi par les Etats-Unis vont accueillir cette déclaration avec joie, tout comme les chefs de l'opposition et les journalistes moisissant dans des prisons soutenues par les Etats-Unis pour s'être engagé dans de telles manifestations. Это будет желанная новость для людей, живущих в диктаторских режимах, созданных и поддерживаемых США, а также оппозиционных лидеров и журналистов, томимых в поддерживаемых США тюрьмах за участие как раз в таких протестах.
Dans le court terme, le contrepoids le plus probable pourrait être une coalition libérale avec une importante composante d'anciens membres du Parti Démocratique National (PDN) de l'ancien Président Hosni Moubarak - c'est-à-dire, ceux qui n'auront pas été discrédités pour s'être associés à Moubarak. В ближайшем времени наиболее вероятным противовесом могла бы быть либеральная коалиция с большой долей бывших членов Национальной демократической партии развития свергнутого президента Хосни Мубарака (NDP) - из числа тех, кто не был дискредитирован тесными связями с Мубараком.
Mais il est difficile de lui trouver de réelles fautes graves, à l'exception peut-être de s'être laissé quelque peu malmené par le Premier Ministre Israélien Netanyahu et d'avoir donné à la Chine l'impression qu'il était prêt à accepter une relation bilatérale entièrement selon les termes de la Chine. Но трудно найти какие-либо действительно крупные ошибки, за исключением, быть может, того, что он позволил израильскому премьер-министру Нетаньяху командовать собой и дал Китаю повод думать, будто готов к двусторонним взаимоотношениям исключительно на условиях Китая.
S'il a eu raison de ne pas s'être rendu au sanctuaire de Yasukuni érigé en honneur aux millions de Japonais morts à la guerre, dont 14 criminels de guerre, il a au mieux été maladroit, au pire dépourvu du moindre tact dans ses déclarations niant la coercition exercée par le Japon à l'égard des "femmes de réconfort" en Chine et en Corée. С одной стороны он поступает мудро, не посещая святилище Ясукуни, посвященное миллионам японских воинов, погибших во время войны, включая 14 военных преступников класса А. С другой стороны, публичные заявления Абе, отрицающие принуждение женщин к проституции в Китае и Корее, были в лучшем случае нескладными, а в худшем бестактными.
Et ceci n'est pas seulement dû aux 17 années de pouvoir de Pinochet, de 1973 à 1990, qui ont tragiquement anéanti la démocratie chilienne et entraîné la disparition, l'exécution et la torture de milliers de personnes dont le propre père de Bachelet, général de l'armée de l'air, mort sous la torture pour s'être opposé au coup d'état de Pinochet. И не только потому, что демократию в стране пошатнули 17 лет пребывания у власти Пиночета с 1973 по 1990 годы, в ходе которых были казнены, подверглись пыткам и пропали без вести тысячи людей, в том числе и отец Бачелет - генерал военно-воздушных сил, умерший под пытками из-за отказа поддержать переворот.
Je me suis senti déçu. Я был огорчен этим.
Tout cela a été incroyable pour le monde. Ныне все это явилось огромным событием в мире.
Après avoir bien dormi, je me suis sentie beaucoup mieux. Как следует выспавшись, я почувствовала себя намного лучше.
Ici aux États-Unis, l'impact a été incroyable. И здесь в Соединенных Штатах она имела невероятное значение.
elle s'est mise d'accord pour dénoncer l'un de ses dirigeants arabes. она согласилась осудить арабского лидера, принадлежащего к той же группе.
La première est que les banques ne se sont pas assurées et que certaines ont adopté des positions spéculatives. Первое объяснение состоит в том, что банки, на самом деле, не купили страховку, а некоторые заняли спекулятивные позиции.
Deux studios se sont impliqués : Были задействованы две студии:
A-t-il été un homme de paix ? Является ли он человеком мира?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!