Примеры употребления "s'étendent" во французском с переводом "распространяться"

<>
Les effets négatifs de cet accord s'étendent en outre au continent africain dans son ensemble. Более того, негативное влияние такого положения вещей распространяется на весь африканский континент.
Bien sûr, nous savons aujourd'hui que les galaxies s'étendent au-delà de notre propre galaxie. Конечно, мы знаем сегодня, что галактики распространяются далеко за пределы нашей собственной галактики.
Cela s'appelle la rétro-vaccinologie, et ses implications s'étendent beaucoup plus loin que le VIH. Это называется ретро-вакцинология, и её результаты распространяются далеко за пределы ВИЧ-инфекции.
Les bénéfices de l'apparente défaite des FARC par Uribe s'étendent bien au-delà de la Colombie. Однако результаты очевидной победы Урибе над FARC распространяются далеко за пределы Колумбии.
Les coûts de la guerre s'étendent bien au-delà des réparations des installations pétrolières et de la remise en marche de l'électricité. Военные расходы распространяются намного дальше ремонта, связанного с восстановлением оборудования для добычи нефти и включением электричества.
Les économies baltes sont sans doute les plus sacrifiées, mais les dégâts s'étendent du Centre à l'Est de l'Europe, en passant par les Balkans. Самой трагичной жертвой стала, по-видимому, экономика балтийских стран, но ущерб распространяется также на страны Центральной и Восточной Европы и на Балканы.
Pour ces mêmes raisons, les réserves allemandes s'étendent au gouvernement économique européen prôné par Sarkozy, qui, encore une fois, serait financé plus que proportionnellement par l'argent allemand. По этим причинам, сомнения немцев также распространяются и на европейское экономическое правительство, которое так защищает Саркози, и которое, опять же, будет финансироваться со стороны Германии далеко непропорционально.
Ces faits illustrent mieux que tout autre combien nous avons besoin de partenariat en matière de sécurité qui s'étendent jusqu'en Asie centrale et à travers le monde méditerranéen. Эти факты лучше, чем что-либо, иллюстрируют необходимость сотрудничества и партнерства в области безопасности, которое распространялось бы на Среднюю Азию и все Средиземноморье.
C'est une anomalie surprenante, car hormis l'infâme rhétorique antisémite du président Ahmadinejad, les conséquences de la montée en puissance de l'Iran s'étendent bien au-delà de l'Etat juif. Это интригующая аномалия, так как несмотря на мерзкую антисемитскую риторику иранского президента Махмуда Ахмадиниджада, влияние возрастающей мощи Ирана распространяется далеко за пределы израильского государства.
Le modèle du restaurant chinois s'étend. Модель китайского ресторана получает распространение.
Son influence s'étend sur tout le pays. Его влияние распространяется на всю страну.
Du Sahara au Nigeria, le front terroriste s'étend Террористический фронт распространяется из Сахары в Нигерию
Le dégoût peut cependant s'étendre facilement aux personnes. Но отвращение может так же легко распространиться и на людей.
Certains signaux indiquent pourtant qu'il s'étend aux marchés émergents. Но существуют признаки того, что оно распространяется и на рынки с развивающейся экономикой.
Et il est quasiment certain que la crise va s'étendre. И сам кризис почти наверняка будет распространяться.
Mais cet avantage comparatif ne s'étend pas à d'autres domaines. Но это преимущество не распространяется на другие области политики.
Ensuite, et malheureusement, la crise financière s'est étendue aux pays émergents. Во-вторых, к несчастью, финансовый кризис распространился и на развивающиеся страны.
Le jour suivant la rébellion s'étend à toutes les grandes villes du pays. На следующий день восстание распространилось на все основные города.
La correction de la politique des Etats-Unis s'étend jusqu'à la terminologie. Коррекция в политике США фактически распространяется даже на терминологию.
La récession de la périphérie s'étend maintenant au centre de la zone euro ; Кроме того, рецессия периферии теперь распространяется и на ядро еврозоны:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!