Примеры употребления "rigoureux" во французском с переводом "строгий"

<>
A mesure des avancées technologiques, les objectifs deviendraient plus rigoureux. Как только эффективность новых технологий будет доказана, цели могли бы стать более строгими.
Le sélectionneur est rigoureux, proche des joueurs, et inspire la gagne. Он строгий тренер, он близок с игроками и вдохновляет на победу.
Son discours était haché, comme sous l'effet d'un contrôle rigoureux et permanent. Его речь была резкой, как будто он постоянно держал себя под строгим контролем.
Le parlement européen vient d'adopter de nouveaux règlements rigoureux en matière d'aliments génétiquement modifiés qui soulèvent des objections américaines. Европарламент утвердил новые строгие правила в отношении генетически модифицированных продуктов питания, вызвав этим неодобрение со стороны Америки.
Et bien que notre processus de sélection ne soit pas aussi rigoureux que celui de la NASA, il est néanmoins complet. И хотя наш подбор людей не настолько строгий как в НАСА, он всё равно довольно тщательный.
S'exprimant au cours de l'été, Michael Gove, ministre de l'Éducation, a déclaré qu'il y avait un "large consensus quant au besoin de réformer notre système d'examens pour restaurer la confiance du public ", en insistant sur le fait que les GCSE seraient" plus stimulants, plus ambitieux et plus rigoureux ". Выступая летом, министр образования Майкл Гоув сказал, что был "достигнут широкий консенсус в том, что мы должны реформировать нашу систему экзаменов, чтобы вернуть общественное доверие", настаивая, что школьные выпускные экзамены будут "более сложными, более амбициозными и более строгими".
Son sens rigoureux du devoir en tant que responsable politique m'a toujours confortée face aux difficultés politiques, dans la mesure où notre responsabilité en tant que dirigeants ne consiste pas à rester au pouvoir, mais bien à utiliser ce pouvoir afin d'améliorer la vie des citoyens, et d'élargir le spectre de leurs libertés. Ее строгое понимание истинного предназначения политика всегда помогало мне во время политической борьбы, чтобы убедить себя в том, что наш долг в качестве лидеров заключается не в том, чтобы занимать должности, а в том, чтобы использовать нашу власть для улучшения жизни людей и расширения масштабов их свободы.
Chacune est conduite de façon rigoureuse. Все исследования проводились на строго научных основаниях.
Elle avait en effet une philosophie rigoureuse sur l'emprunt : В самом деле, она придерживалась очень строгой философии касательно долгов:
Non pas la résoudre de façon rigoureuse mais en construire un modèle. Не решать задачу напрямую строгим методом, а построить модель.
Certains en Europe s'inquiètent qu'une action rigoureuse sur le réchauffement planétaire s'avère contre-productive : Некоторые европейцы беспокоятся, что строгие меры по глобальному потеплению могут принести вред:
Mais dans certains cas la norme harmonisée a pu être plus rigoureuse que les normes originales de certains pays. Однако, в некоторых случаях, гармонизированные стандарты могут быть строже, нежели оригинальные стандарты некоторых стран.
Les défis auxquels sont confrontés de grands pays comme les États-Unis demandent une analyse rigoureuse des informations suivant les meilleurs principes scientifiques. Проблемы, с которыми сталкивается крупная мировая держава, такая как США, требуют строгого анализа информации в соответствии с лучшим научным принципам.
A la place, certains pays européens discutent de l'imposition de certaines règles fiscales rigoureuses dans leur constitution, et envisagent des changements encore plus importants. Вместо этого многие европейские страны обсуждают введение в свои конституции строгих финансовых правил и рассматривают еще более далеко идущие изменения.
Le recours à des règles de transparence rigoureuses, prenant en compte les conflits d'intérêt, est l'une des façons de parer à cette éventualité. Строгие требования по раскрытию информации, которая включает в себя информацию о конфликтах интересов, является одним из способов ограничить потенциальный вред.
Beaucoup de gens sont surpris d'apprendre que l'application de méthodes rigoureuses pour évaluer les médicaments et les pratiques médicales est une pratique récente. Большинство людей удивится, если они узнают о том, что строгое использование формальных правил доказательств для оценки медицинских исследований и выбора самого эффективного лечения - это недавнее явление.
Le gouvernement de Howard a aussi mis en place une politique rigoureuse de "rachat ", pour permettre au gouvernement de racheter les armes possédées par le public. Правительство Говарда также реализовало строгую политику выкупа оружия, которая позволяла правительству приобретать оружие, которое уже принадлежит гражданам.
Mais la raison même pour laquelle nous pouvons nous offrir le luxe de poser cette question est que l'étendue de l'infection a été contenue grâce à des mesures extrêmement rigoureuses. Но мы можем себе позволить задавать такие вопросы только по той причине, что распространение инфекции было сдержано в результате принятия чрезвычайно строгих мер.
Cependant, en contribuant une évaluation honnête et rigoureuse des principales propositions de réforme, la Commission bancaire indépendante a rendu un service inestimable et mérite toute la reconnaissance pour un travail réalisé avec élégance. Но, проведя честную, строгую оценку основных предлагаемых реформ, Независимая банковская комиссия оказала бесценную услугу и заслуживает признания за элегантно проделанную работу.
Il a déclaré à de nombreuses reprises que son pays avait besoin de repenser la traditionnelle et rigoureuse séparation entre l'église et l'état, appelée laïcité (en français dans le texte original, ndt). Он неоднократно утверждал, что Франции нужно пересмотреть традиционно строгое отделение государства от церкви, которое называется "светским укладом" ( la i cit e).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!