Примеры употребления "revenu par habitant" во французском

<>
Переводы: все41 доход на душу населения34 другие переводы7
Maintenant j'ai le revenu par habitant sur cet axe. По этой оси у нас доход на душу населения.
Cela permettrait d'augmenter le revenu par habitant de 1% par an jusqu'en 2030. В результате этого доход на душу населения станет возрастать ежегодно на 1% вплоть до 2030 г.
Fermée au monde extérieur jusqu'à très récemment, son revenu par habitant est de 2 000 dollars. При доходе на душу населения в 2 000 долларов, она до последнего времени была закрыта для внешнего мира.
La Corée du Nord est moitié moins peuplée et son revenu par habitant est de moins de 2 000 dollars. В Северной Корее проживает половина от этого населения, и доход на душу населения составляет менее 2000 долларов США.
Dans ce cas, le revenu par habitant doublerait après seulement 35 ans et serait multiplié par huit en seulement un siècle. В таком случае доход на душу населения удвоится уже через 35 лет, а на восьмикратное увеличение уйдет лишь сто лет.
Supposez maintenant que nous vivions dans une économie à croissance beaucoup plus rapide, avec un revenu par habitant qui augmente de 2% par an. Теперь предположим, что мы живем в гораздо более быстро растущей экономике, с ростом доходов на душу населения 2% в год.
Quand la croissance économique monte à 8%, et la croissance démographique descend à 1,5% le revenu par habitant double alors tous les 9 ans. Если же теперь экономический рост доходит до 8%, а рост народонаселения падает до 1,5% в год, то доход на душу населения удваивается каждые 9 лет.
Quand l'Inde avait une croissance de 3-3,5% et la population croissait à 2%, le revenu par habitant doublait tous les 45 ans. Когда Индия росла со скоростью примерно 3% в год, или 3,5%, а население увеличивалось на 2% в год, доход на душу населения страны удваивался за 45 лет.
Il y a à peine vingt ans, de nombreux Américains craignaient d'être doublés par le Japon lorsque son revenu par habitant avait dépassé celui des Etats-Unis. Всего два десятилетия назад, после того как доход на душу населения в Японии превысил аналогичный доход в США, американцы боялись быть "купленными".
Mais après tout, il a fallu presque un siècle de mauvaise gestion à l'Argentine pour passer d'un revenu par habitant optimal à sa pauvreté relative actuelle. Ведь, в конце концов, Аргентине потребовалось почти сто лет неправильного руководства, чтобы превратиться из страны с практически самым высоким доходом на душу населения в относительно бедную страну сегодня.
Même pour un pays en développement comme la Chine avec un revenu par habitant de 3000 dollars, la création d'une classe moyenne relativement importante constitue un problème majeur. Даже для страны с развивающейся экономикой и среднегодовым доходом на душу населения 3000 долларов США, такой как Китай, обеспечение благосостояния среднего класса продолжает оставаться центральным вопросом.
En cinquante ans, l'économie de la Corée du Sud s'est hissée au onzième rang mondial, avec un revenu par habitant s'élevant à plus de 15 000 $. За последующую половину столетия Южная Корея стала 11-ой по величине экономикой в мире, с доходом на душу населения, достигающим больше 15000 долларов США.
Le revenu par habitant du pays de 2 900 dollars (en terme de pouvoir d'achat), est donc la moitié de celui de la Chine et un cinquième de celui des Etats-Unis. В результате доход на душу населения Индии в 2900 долларов США (в паритетной покупательной способности) составляет половину от уровня Китая и одну пятнадцатую от уровня США.
Le PIB de la Chine est important et en augmentation, mais son revenu par habitant est faible et ses politiques économiques sont très différentes de celles des principaux pays de l'OCDE de la région. Несмотря на то, что ВВП Китая значителен и постоянно увеличивается, доход на душу населения по-прежнему низкий, а его экономическая политика резко отличается от экономической политики, преобладающей в странах ОЭСР.
Le président sortant Hu Jintao a déclaré que le PIB total de la Chine et le revenu par habitant devrait doubler d'ici 2020, ce qui nécessitera une croissance annuelle de l'ordre de 7,5%. Уходящий в отставку председатель Ху Цзиньтао отметил, что общий ВВП и доход на душу населения должен удвоиться к 2020 году, что потребует 7,5% среднегодового прироста.
Avec plus de 100 millions de Chinois vivant sous le seuil officiel de pauvreté et un revenu par habitant actuellement à peine supérieur à 6,000 dollars en valeur nominale, une croissance économique solide doit être maintenue. Уровень жизни более 100 миллионов человек все еще находится за официальной чертой бедности, а годовой доход на душу населения в настоящее время чуть превышает 6000 долларов в номинальном выражении - и, тем не менее, в этих условиях должен быть сохранен устойчивый экономический рост.
Comme Reinhart et moi-même l'avons démontré, une période de plus de quatre ans est généralement nécessaire à une économie rien que pour retrouver un niveau de revenu par habitant égal à celui d'avant-crise. Как мы с Рейнхарт продемонстрировали, как правило, экономике требуется более четырех лет только для того, чтобы достигнуть того же уровня дохода на душу населения, которого она достигла на своем предкризисном пике.
Entre 1980 et 2002, la croissance annuelle moyenne du revenu par habitant des pays développés (c'est-à-dire des "vétérans" de l'OCDE) était d'environ 2%, comparée à seulement 0,1% dans les 42 pays les moins développés. С 1980 по 2002 годы средний годовой рост дохода на душу населения в богатых странах мира (известных как "старые" члены Организации экономического сотрудничества и развития) составлял почти 2% по сравнению со всего 0.1% в 42 наименее развитых странах мира.
Le revenu par habitant étant plus élevé en milieu urbain qu'en zone rurale, les différentes villes de la planète représenteraient plus de 80% du revenu global, les 600 plus grandes d'entre elles équivalant à environ la moitié de ce pourcentage. Потому что доходы на душу населения остаются выше в городах, чем в сельских округах, города мира по оценкам предоставляют более 80% совокупного глобального дохода, при этом наибольшие 600 из них составляют примерно половину этой цифры.
L'objectif principal se concentrera sur le retard des salaires des travailleurs ruraux, dont le revenu par habitant représente actuellement 30% de celui des travailleurs citadins - ce qui est précisément à l'opposé des aspirations de la Chine à une "société plus harmonieuse." Основное внимание будет уделяться отстающей зарплате сельских работников, доход на душу населения которых в настоящее время составляет только 30% от уровня в городах - совсем обратное от стремлений Китая к более "гармоничному обществу".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!