Примеры употребления "retrouvés" во французском

<>
Certains matériaux disparaissent et ne sont jamais retrouvés. Некоторые материалы пропадают без вести, и их так и не удается найти.
Et nous nous sommes retrouvés remplis d'enfants chaque jour. Дети заполняли наш центр каждый день.
Nous nous sommes littéralement retrouvés avec plusieurs milliers d'expressions. Вообщем, мы получили в буквальном смысле тысячи, десятки тысяч форм.
Nous nous sommes retrouvés à Hong Ngu du côté vietnamien. Мы оказались в Хон Ну на вьетнамской стороне,
Donc nous nous sommes retrouvés avec le premier tissu souple provenant d'un dinosaure. Таким образом мы впервые получили мягкую ткань динозавра.
Les petits paysans sans capital propre se sont retrouvés dans un cercle vicieux d'endettement. Мелкие крестьяне без капитала попали в западню порочного круга долгов.
Cette affirmation a emporté l'adhésion des électeurs et les fonctionnaires se sont retrouvés isolés. Эта идея была хорошо воспринята, и государственные служащие оказались в изоляции.
Les titans de Wall Street et de la City de Londres se sont retrouvés massivement sur-endettés. Выяснилось, что титаны Уолл-стрит и лондонского Сити имели чрезмерные заемные средства.
Et nous nous sommes retrouvés à aller explorer le Bismark, et l'explorer avec des véhicules robotisés. И мы погружались к "Бисмарку", исследовали его с помощью роботов.
Il n'est donc pas surprenant qu'ils se soient retrouvés démunis pour faire face aux révolutions arabes. Неудивительно, что те оказались без инструментов для борьбы с арабскими революциями.
Mon père et ma mère se sont retrouvés dans une sorte de camp de concentration, de camp de travail. Поэтому мои родители оказались в своего рода концлагере, трудовом лагере.
Les monténégrains se sont retrouvés sous pression jusque dans la deuxième partie à cause d'une défense tchèque précise. Превосходная оборона чешской команды позволила команде Черногории создать опасные моменты только во второй половине игры.
La société des mémoriaux a comparé attentivement ses découvertes archéologiques avec les "protocoles de fusillade" retrouvés dans les archives du KGB. Общество "Мемориал" тщательно сравнивало свои археологические находки с "протоколами расстрелов", которые хранятся в архивах КГБ.
Récemment, les leaders de 184 pays se sont retrouvés à Washington pour les rencontres annuelles du FMI et de la Banque mondiale. Недавно финансовые руководители 184 стран приняли участие в ежегодных встречах МВФ и Всемирного Банка в Вашингтоне.
Rose Mapendo et ses neuf enfants se sont retrouvés à Phoenix dans l'Arizona où ils vivent aujourd'hui et ils vont bien. Роуз Мапендо и ее девять детей оказалсиь в Фениксе, штат Аризона, где они сейчас живут и процветают.
Les singes qui sont partis à ce moment se sont retrouvés en Asie du sud-ouest, et sont devenus les gibbons et les orang-outans. Человекообразные обезьяны, покинувшие в то время Африку, оказались в юго-восточной Азии и стали гиббонами и орангутангами.
Je crains que ce ne soit parce que les Etats-Unis se sont retrouvés privés de leur suprématie à imposer la politique globale sur l'Iran. Боюсь, это связано с тем, что США почувствовали, что они потеряли свое главенство в определении глобальной политики в отношении Ирана.
Les fossiles de cet animal sont uniquement retrouvés dans cette région d'Amérique du Sud - une belle région distincte ici - et dans cette partie d'Afrique. Только в этой части Южной Америки найдены останки этих животных - здесь вот такая ровная полоса - и в этой части Африки.
LONDON - La semaine dernière, les banquiers centraux des quatre coins de la planète se sont retrouvés à Francfort pour se féliciter des dix ans de l'euro. ЛОНДОН - На прошлой неделе во Франкфурте состоялось заседание представителей центральных банков всего мира, собравшихся, чтобы искупаться в лучах славы первого десятилетия евро-существования.
D'ailleurs, même si Kan n'avait pas remporté les élections de la chambre haute, ces fonctionnaires haut placés se seraient retrouvés face à un PDJ affaibli. Даже если бы Кану не удалось выиграть выборы в верхнюю палату, бюрократы столкнулись бы с ослабленной ДПЯ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!