Примеры употребления "retrait" во французском

<>
Les ministères des affaires étrangères et de la défense voulaient une bataille à couteaux tirés à propos du retrait des États-Unis de l'accord de limitation des armes anti-balistiques et de l'élargissement de l'OTAN. И Министерство Иностранных Дел, и Министерство Обороны хотели начать затяжную борьбу из-за выхода Америки из Договора по ПРО и расширения НАТО.
· un seul retrait déclaré du TNP ; · одно заявление о выходе из ДНЯО;
Quelle autre stratégie de retrait peut-elle envisager ? Какую другую стратегию ухода она сможет придумать?
Un grand pas en retrait vers l'inter-gouvernementalisme. Широкомасштабный возврат к межправительственной системе.
Le retrait s'opèrerait alors dès le printemps prochain. Уход начнется следующей весной.
Le retrait d'Abbas ne fait que confirmer l'évidence. Отказ Аббаса только подтверждает очевидное.
Son retrait est une véritable déception pour beaucoup d'entre eux. Его отказ от участия в президентской гонке разочаровал многих из них.
Le retrait de Google est une décision en accord avec ses valeurs. Уход корпорации Googleиз Китая - это решение, соответствующее её собственным ценностям.
La question se pose évidemment sur la situation après le retrait de Gaza. Естественно, возникает вопрос, что произойдет после освобождения сектора Газа.
Le retrait de Saddam a suscité une vague de pillage, d'anarchie et de conflits. Смещение Саддама вызвало волну грабежа, беззакония и сведения счетов.
Les États-Unis doivent s'engager à préparer rapidement le retrait total de ses troupes. Соединенные Штаты должны ясно дать понять, что они планируют вывести своих солдат быстро и полностью.
Le retrait de la Chine en tant qu'acheteur a contribué au déclin de l'euro. Его отсутствие как покупателя способствовало снижению евро.
une créature en retrait, fragile, qui ne pouvait résister à la rudesse de l'arène publique. застенчивое, хрупкое существо, которое не могло выдержать строгости общественной жизни.
Aussi les discussions aujourd'hui portent sur la "stratégie de retrait" appropriée pour la justice internationale. Таким образом, разговор сегодня идет о правильной "стратегии ухода" со сцены международного правосудия.
Les sept points retirés sur son permis ont conduit à un retrait de permis de 6 mois. Добавление к его водительскому удостоверению семи штрафных баллов привело к получению им шестимесячного запрета на вождение.
Le retrait forcé de la Syrie du Liban n'a pas été une bonne nouvelle pour Israël. Последующий вынужденный уход Сирии из Ливана не был хорошей новостью для Израиля.
Une des inquiétudes centrales porte sur le précédent créé par le retrait du sud-Liban en 2000. Главное беспокойство вызывает прецедент ухода с юга Ливана в 2000 году.
Ce processus doit être mis en oeuvre de manière soutenue dès le retrait des paquets fiscaux exceptionnels. Это должно быть сделано на продолжительной основе, сразу после прекращения чрезвычайных финансовых стимулирующих мер.
Le retrait des troupes américaines de Corée pour un transfert en Irak est aussi regrettable que révélateur. То, что американские войска выводят из Кореи и отправляют в Ирак, является неудачным, но показательным примером.
"Se mettre en retrait, regarder la surface des choses est souvent une façon vraiment intéressante de commencer". "Оказаться на самом краю, взглянуть на грани сущностей, часто может оказаться самым лучшим началом."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!