Примеры употребления "retira" во французском

<>
La banque devait annoncer à nouveau des pertes se chiffrant à des milliards, le président du conseil d'administration Marcel Ospel, qui était encore en 2006 le deuxième conseil d'administration le mieux payé de Suisse, se retira. Банку пришлось объявить о новых миллиардных потерях, и председатель совета директоров Марсель Оспель - второй по уровню зарплаты председатель совета директоров в Швейцарии в 2006 году - ушел в отставку.
Alors il se retira du monde. Так он стал отшельником.
Il se retira dans le silence. И он замкнулся в молчании.
Il retira sa main de la table. Он убрал свою руку со стола.
Le chirurgien retira l'appendice du patient. Хирург вырезал больному аппендицит.
La foule se retira et le laissa passer. Толпа расступилась и пропустила его.
Au final, ma mère me retira le crayon rouge, alors c'était. В конце концов моя мама отобрала у меня красный карандаш, поэтому это было [неразборчиво].
En 1967 et 1973, l'ONU se retira du Moyen-Orient, laissant Israël se défendre par ses propres moyens. Как в 1967, так и в 1973 году при приближении войны ООН самоустранилась с Ближнего Востока, предоставив Израилю обороняться самому.
En 2009, Saleh retira du pouvoir les principaux supporters de al-Ahmar, dont le Général en chef du Commandement Central al-Thahiri al-Sahadi ainsi que le Lieutenant Général Haydar al-Sanhani. В 2009 г. Салех отстранил от должностей главных сторонников аль-Ахмара, в том числе главного генерала Центрального командования Аль-Тхахири аль-Шадади и генерал-лейтенанта Хайдара аль-Санхани.
En dépit de ses problèmes intérieurs et de la perte de visibilité mondiale qui se produisit au moment où Mandela se retira de la vie politique, l'Afrique du Sud est toujours perçue comme une puissance émergeante au statut et aux aspirations comparables à ceux du Brésil, de l'Inde et du Nigeria, par exemple. Несмотря на внутренние проблемы и утрату мировой известности, которой сопровождалась отставка Манделы, Южная Африка по-прежнему воспринимается как держава на подъеме, сравнимая по статусу и устремлениям, скажем, с Бразилией, Индией или Нигерией.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!