Примеры употребления "retient" во французском

<>
La Banque centrale européenne reste calme pour le moment, mais elle aussi se retient d'augmenter ses taux d'intérêts, notamment par peur de faire encore grimper un euro qui atteint déjà des niveaux record. Центральный европейский банк на настоящий момент сохраняет спокойствие, но он также, вероятно, воздерживается от увеличения процентных ставок отчасти из-за страха сделать евро еще дороже, несмотря на то, что он уже достиг рекордного уровня.
Hong Kong retient son souffle Гонконг затаил дыхание
L'Égypte retient son souffle Египет затаил дыхание
Plus rien ne me retient ici. Меня здесь больше ничто не держит.
Qu'est-ce qui te retient éveillé si tard ? Почему ты ещё не спишь так поздно?
La gravité est la seule chose qui me retient ici. Гравитация - единственное, что меня здесь держит.
Mais si ça doit arriver et ça arrivera qu'est ce qui nous retient ? Если этому суждено случиться, то в чем загвоздка?
Le mycelium est présent dans tous les paysages, il retient les sols, il est extrêmement tenace. Мицелий проникает во все ландшафты, он является скрепляющей основой грунта и он необычайно вязкий.
L'autre, son programme de "réformes générales ", retient à grand peine son attention et semble ne pas devoir y arriver à l'avenir. Другая "общая программа" практически не удостоилась его внимания, и остается мало надежды на то, что это когда-нибудь произойдет.
Parmi quelques programmes les plus notables, on retient la Coopérative Indienne de Laiterie, qui a créé environ 250 000 emplois, la plupart dans les zones rurales. Некоторые самые известные программы, включая Индийский молочный кооператив, позволили создать около 250 000 рабочих мест, преимущественно в сельской местности.
La première, si vous prenez la Déclaration d'Indépendance et la lisez, la phrase que l'on retient souvent c'est les choses sur les droits inaliénables. Первое, если вы посмотрите на Декларацию независимости, и начнете её читать, что сразу застревает в мозгу так это фраза о неотъемлемых правах.
"Ce n'est pas ma bataille" confiait un jeune Cubain de 28 ans, en parlant de la lutte du communisme contre le capitalisme qui le retient prisonnier dans son île. "Это - не моя борьба", - говорит один 28-летний кубинец по поводу политической борьбы коммунизма против капитализма, которая держит его в ловушке на острове.
Aujourd'hui, alors que la Chine se met à rivaliser avec le Japon en termes de pouvoir et de richesse, l'Asie retient son souffle, en attendant que les fantômes du passé ne disparaissent. Сегодня, по мере того, как Китай приобретает богатство и могущество, позволяющее ему соперничать с Японией, Азия, затаив дыхание, ждет, когда исчезнут призраки истории.
Les dirigeants de la NNPC reconnaissent que le contrôle effectif des frais d'exploitation de Shell leur échappe et que ce n'est pas la marge bénéficiaire théorique qui retient Shell et les autres compagnies pétrolières au Nigeria, mais les revenus tirés de leur mainmise sur ces frais. Руководство ННКН признает, что ему не удается наладить должный контроль над издержками работы компании, и что выгода Shell и других западных нефтедобытчиков кроется не в теоретической марже, а в доходах, заложенных в издержки.
L'argument selon lequel les pays de la Baltique n'ont aucunement besoin de la protection de l'OTAN du fait de l'absence de menace directe envers leur sécurité - un point de vue qui parfois retient l'attention à Berlin - est en rupture vis-à-vis de cette redéfinition. Аргументы, утверждающие, что поскольку не существует прямой угрозы безопасности стран Балтии, то нет необходимости и в гаранте этой безопасности в лице НАТО, - точка зрения, иногда привлекающая к себе внимание в Берлине, - идут вразрез с этим определением.
Si l'on retient l'hypothèse d'une croissance de 6% du PIB chinois et seulement 2% de croissance pour les Etats-Unis après 2030, la Chine ne sera pas l'égale des Etats-Unis en termes de revenus par habitant - une meilleure mesure de la sophistication économique - avant la seconde moitié du siècle. Предполагая, что после 2030 года китайский рост ВВП будет составлять 6%, а рост США - 2%, Китай не сравняется с США по величине доходов на душу населения - более точного определения усовершенствования экономики - примерно до второй половины века.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!