Примеры употребления "restructurerait" во французском

<>
On évoque aujourd'hui abondamment un "Bretton Woods II" qui restructurerait la finance mondiale, permettrait la durabilité, et offrirait aux pays en développement "une aide au commerce." На сегодняшний день широко ведутся разговоры о второй Бреттон-Вудской конференции, которая бы перестроила мировую финансовую систему,поддержила устойчивое развитие, и оказала развивающимся странам "помощь в целях развития торговли".
L'économie ne peut pas se restructurer d'un seul coup. Они не могут мгновенно реструктурировать свою экономику.
La Grèce devra aussi restructurer et resserrer d'un cran sa dette publique. Греции также придется реструктуризировать и снова сократить свой госдолг.
Le moyen le plus rapide de parvenir à la reprise est de restructurer l'économie de telle sorte qu'elle atteigne un nouveau régime de croisière supérieur au précédent. Лучший способ сократить экономический спад - это перестроить экономику таким образом, чтобы она возродилась на новом, более высоком "нормальном" уровне.
Nous devons restructurer afin d'avoir des gens qui traiteront les sujets du plus haut niveau de sécurité nationale, et puis les cas de moindre niveau de sécurité. Поэтому нам приходится реструктуризироваться, с тем, чтобы у нас были люди, которые будут работать с сверхсекретными материалами ну и менее секретными случаями.
Jadis, quand les emprunteurs ne pouvaient plus rembourser, les crédits étaient restructurés ; Раньше, когда заемщики обнаруживали, что они не могут производить платежи, ипотечные кредиты реструктурировались;
L'Europe a aussi besoin de restructurer sa politique d'utilisation des sols. Европа также нуждается в реструктурировании политики использования земель.
Si la Grèce était forcée de restructurer sa dette et d'imposer une "coupe" aux détenteurs de ses obligations, la BCE essuiera une perte conséquente. Если бы Грецию заставили реструктуризировать свои долги, а держателям ее облигаций было бы навязано снижение их стоимости, ЕЦБ понес бы ощутимые потери.
L'UE doit résister aux demandes de hausse des taxes douanières formulées par l'industrie textile du sud de l'Europe, car elle n'est pas parvenue à se restructurer, ceci en dépit de nombreux avertissements qui lui ont été prodigués au cours des dix dernières années. В частности, ЕС должен противостоять призывам южно-европейских производителей текстиля ввести более высокие тарифы, поскольку эти предприятия не смогли перестроить свою структуру, несмотря на многочисленные предупреждения в течение последнего десятилетия сделать это.
Le Portugal, par exemple, devra éventuellement restructurer sa dette et abandonner l'euro. Португалия, например, тоже может, в конечном итоге, быть вынуждена реструктурировать свои долги и выйти из еврозоны.
Les efforts en cours pour restructurer la Banque Centrale de Libye et la LIA vont affecter les perceptions des marchés d'autres acteurs souverains de la région. Нынешние попытки реструктуризировать Центральный банк Ливии и ЛИО повлияют на восприятие рынков других суверенных игроков в регионе.
La dette souveraine a finalement été restructurée par la création des obligations Brady. Государственный долг был, в конце концов, реструктурирован при помощи создания "облигаций Брейди".
Les flux de financement du développement pourraient en effet être restructurés, de manière à être canalisés au travers de mécanismes tels que la Facilité internationale de financement pour la vaccination, qui étale les engagements de l'APD sur une longue période, et les titrise afin de générer des fonds destinés à une utilisation immédiate. Потоки финансов на нужды развития можно реструктуризировать таким образом, чтобы они направлялись через такие механизмы, как Международный механизм финансирования для иммунизации, что приведет к выполнению долгосрочных задач ОПР и обеспечит их ценными бумагами для привлечения средств на непосредственные нужды.
Restructurer les groupements régionaux et continentaux existants afin d'accorder la priorité à l'augmentation du volume du commerce intra-régional. необходимо реструктурировать существующие региональные и континентальные группировки, чтобы отдать приоритет увеличению объемов региональной торговли.
Depuis le sommet du G20 à Cannes en novembre dernier, l'Europe a par exemple augmenté son fonds de créances commun de 200 milliards d'euros, restructuré la dette grecque, pris des mesures pour renforcer les banques et la réglementation bancaire, établi des règles de discipline budgétaire et entrepris plusieurs réformes des marchés de produits et du travail. Так, например, с момента встречи "Большой двадцатки" в ноябре прошлого года в Каннах Европа увеличила свои финансовые брандмауэры на 200 миллиардов евро (252 млрд долларов США), реструктуризировала долг Греции, предприняла шаги в направлении укрепления банков и банковских правил, установила правила бюджетной дисциплины и реализовала ряд реформ на рынке труда и товарных рынках.
Plus de pays de la zone euro seront forcés de restructurer leurs dettes et par la suite certains décideront de sortir l'union monétaire. Еще большее количество стран Еврозоны будет вынуждено реструктурировать свои долги, и, в конце концов, некоторые из них примут решение о выходе из валютного союза.
Septièmement, dans les pays où les niveaux de dettes privées et publiques sont insoutenables - la dette des ménages dans les pays où le boom de l'immobilier a explosé et les dettes publiques, comme en Grèce, qui souffre plus de son insolvabilité que d'un manque de liquidités - devraient être restructurés et réduits pour prévenir une déflation sévère de la dette et une contraction des dépenses. В- седьмых, в странах, где уровни частного и государственного долга неустойчивы - долги населения в странах, где бум жилищного строительства привел к краху и долгам правительства, подобно греческому правительству, которое страдает, скорее, от банкротства, нежели от неликвидности - должны быть реструктуризированы и уменьшены, чтобы предотвратить сильную долговую дефляцию и сокращение расходов.
Il n'est aujourd'hui plus possible de nier le fait que les dettes publiques et/ou privées en Grèce, en Irlande et au Portugal devront être restructurées. Больше невозможно отрицать, что государственные и частные долги в Греции, Ирландии и Португалии нужно будет реструктурировать..
La titrisation, la gestion structurée et d'autres innovations ont tellement lié les différents acteurs du système financier qu'il est quasiment impossible de restructurer une seule institution financière à la fois. Секьюритизация, структурированное финансирование и другие новшества так связали разных игроков финансовой системы, что по сути невозможно реструктурировать одно финансовое учреждение независимо от другого.
Six mois plus tard, après avoir utilisé d'importants apports de fonds publics pour payer les créanciers privés, le reliquat de la dette publique détenue par les investisseurs a été substantiellement restructuré. Шесть месяцев спустя, после того как были потрачены значительные официальные средства на оплату услуг частных кредиторов, просроченный частный долг был существенно реструктурирован.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!