Примеры употребления "restreint" во французском

<>
Vous ne pouvez pas être restreint par l'opinion publique. Вас не может ограничивать общественное мнение.
Alors maintenant, nous avons un nouvel univers, restreint aux choses concernant Bill Clinton. Так что теперь, мы имеем новый мир, который ограничен вещами связанными с Биллом Клинтоном.
Le problème de ces études, c'est le nombre restreint d'échantillons. Сложность в том, что учёные ограничились добытыми образцами.
Une Europe qui ferme ses portes à ceux qui souhaitent y entrer - tandis qu'ils en sont capables - restreint elle-même ses perspectives d'avenir. Европа, которая закроет двери перед теми, кто хочет и может в них войти, станет Европой, которая уменьшит шансы своего собственного успешного будущего развития.
En même temps, ils doivent demander que l'opposition approuve la mise sur pied d'un tribunal international chargé de se prononcer sur l'assassinat de l'ancien Premier ministre Rafiq Hariri, une fois que ce tribunal aura clarifié et restreint les règles excessivement complexes des Nations unies qui régissent actuellement cette enquête. В то же самое время, он должен быть готов к тому, что оппозиция подтвердит учреждение международного трибунала, для рассмотрения убийства бывшего премьер-министра Рафика Харири, хотя и после рассмотрения, и сужения существующих чрезмерно широких правил Организации Объединенных Наций, контролирующей расследование.
Leur réticence subséquente à accorder des prêts restreint les investissements. Их последовательное нежелание предоставлять кредиты ограничивает инвестиции.
Mais une centralisation budgétaire partielle avec un mandat contre cyclique restreint pourrait être un premier pas dans la bonne direction. Но движение в этом направлении можно было бы осуществить путем частичной финансовой централизации с ограниченным контрцикличным мандатом.
Cette position restreint le nombre d'états nucléaires, répondant ainsi à l'un des objectifs les plus importants du TNP. Тем самым ограничивается количество ядерных государств, благодаря чему достигается одна из самых важных целей ДНЯО.
Et cette récompense limite en réalité notre vision et restreint nos possibilités. И тут именно награда, фактически, сужает наш фокус и ограничивает наши возможности.
C'est parce que le football permet d'organiser des confrontations dans un cadre symbolique restreint, sans risque politique majeur, qu'il est utile. Именно потому, что футбол позволяет символически ограниченные конфронтации, не связанные с серьезным политическим риском, он настолько полезен.
De plus, le principe de "subsidiarité" est restreint aux relations entre les États membres et l'Union, soit une subsidiarité "verticale ". Более того, принцип "подконтрольности" ограничивается отношениями между государствами - членами и ЕС или т.н. "вертикальной" подконтрольностью.
Le droit à l'intervention humanitaire restreint la souveraineté de tous les pays. Право на гуманитарное вмешательство ограничивает суверенитет других стран.
Tous ceci implique que le problème essentiel n'est pas le coût budgétaire du sauvetage, mais la volatilité macroéconomique induite par une disponibilité précaire du crédit - d'abord accordé trop facilement et à un prix trop faible, puis sévèrement restreint. Все это означает, что ключевой проблемой является не стоимость финансового спасения, а макроэкономическая нестабильность, вызванная неустойчивым предоставлением кредитов - сначала предоставляемых слишком легко и по слишком низкой цене, а потом резко ограниченно.
Il en arrivait à la conclusion plutôt sombre que les humains gaspilleront inévitablement tout pool de ressources communes dont l'usage ne peut leur être restreint. Он пришёл к достаточно мрачному заключению, согласно которому люди неизбежно испортят любое количество общих ресурсов, если не будут ограничены в их использовании.
Si Israël doit construire son mur, ce mur doit être restreint à la Ligne verte de 1967. Если Израиль должен иметь эту стену, то он также должен ограничить ее границами Зеленой линии 1967 года.
L'accès des Palestiniens à l'Égypte était restreint, et une grande partie de la main d'oeuvre généralement non qualifiée dépendait de l'Administration des Nations Unies pour les secours et la reconstruction, chargée de construire et de gérer les camps de réfugiés locaux. Доступ палестинцев в Египет был ограниченным, и большая часть по большей мере низко-квалифицированной рабочей силы Газы зависела от Администрации ООН по оказанию помощи, которая строила и содержала местные лагеря беженцев.
Il vous fallait avoir un contrôle local parce qu'il n'y avait aucune information disponible au niveau national parce que le voyage était si restreint. Управление просто должно было быть локальным, так как доступной на всю страну информации не было, так как передвижение было сильно ограничено.
Mais le Danemark aurait-il prospéré davantage s'il n'avait pas restreint ses émissions de CO2? Но могла бы она испытывать еще больший рост, если бы она не ограничивала выбросы CO2?
Xinjiang signifie "nouvelle frontière ", et, en ce moment même, nous approchons de la nouvelle frontière en ce qui concerne la prestation de solutions de soins de santé durables pour les collectivités où le peu de ressources et d'infrastructures restreint l'accès aux soins médicaux. Синьцзян означает "новый рубеж", и прямо сейчас мы находимся на краю нового рубежа, предлагая устойчивое решение в области здравоохранения в общинах, в которых ограниченные ресурсы и инфраструктура затрудняют доступ к медицинской помощи.
Loredo López a déclaré qu'événements comme les gelées du début de l'année ont retenu l'économie de l'État et ont restreint son rendement et croissance. Лопес Лоредо сказал, что такие события, как ранние заморозки, в этом году остановили экономику штата и ее эффективность и рост были ограничены.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!