Примеры употребления "respectueux" во французском

<>
Et ils acceptent un soutien mesuré et respectueux de la part des Américains, des Européens et d'autres. Они приветствуют просчитанную и почтительную поддержку США, Европы и более широкую поддержку стран всего мира.
Les sondages montrent que les gens sont aujourd'hui devenus moins respectueux de l'autorité, tant dans les entreprises qu'en politique. Опросы показывают, что в настоящее время люди стали менее почтительными к власти в организациях и в политике.
L'Amérique doit être un partenaire respectueux et encourager les pays qui montent en puissance comme l'Inde et la Chine à jouer un rôle plus constructif sur la scène internationale. Также Америка должна быть почтительным партнером, чтобы поощрять растущие центры силы, такие как Индия и Китай, играть более конструктивную роль в международных отношениях.
Cessons tous d'être si diablement respectueux. Давайте все перестанем быть такими чертовски вежливыми.
On finit par faire un beau et respectueux travail. Таким образом, мы проделали превосходную и достойную уважения работу.
Mais des emplois respectueux de l'environnement ne suffisent pas. Однако только "зеленых" рабочих мест недостаточно.
On devrait être respectueux des opinions d'autrui plutôt que de les moquer. Следует с уважением относиться к убеждениям других людей, а не высмеивать их.
Ce n'est pas respectueux, et ce n'est pas adroit de penser ainsi. Это неуважительно и не очень умно - так думать.
Comment avoir des gouvernements tout à la fois respectueux de la loi et suffisamment forts ? Как тогда обеспечить, чтобы правительства являлись и сильными и твердо соблюдали законы?
L'administration Obama lui préfère un réalisme politique relativiste plus respectueux des différences culturelles et religieuses. Наоборот, администрация Обамы руководствуется релятивистским политическим реализмом, который предусматривает уважение к культурным и религиозным различиям.
La mosquée où l'étranger respectueux est douché de bénédictions et de larmes, et accueilli comme un cadeau. Мечети, в которых почетных иностранцев осыпали благословениями со слезами на глазах и принимали как подарок.
Chaque fois qu'une société opte pour la fraude, il devient plus difficile de trouver des marchands respectueux des lois fiscales. Всякий раз, когда фирма решает уклониться от уплаты налогов, становится все труднее найти поставщика, готового участвовать в законных сделках.
Nous sommes dépendants des voitures, c'est pourquoi quand nous parlons de durabilité, les bâtiments respectueux de l'environnement, ça ne suffit pas. То есть мы зависим только от машин, вот почему, когда мы говорим об устойчивости развития, недостаточно экологичных зданий,
Mais la simple vérité est que l'achat de produits non-biologiques est beaucoup plus rentable, plus humain et plus respectueux de l'environnement. Но простая истина остаётся в том, что покупка неорганических продуктов является гораздо более экономически эффективной, более гуманной, и более экологически ответственным выбором.
Au lieu de mettre l'accent sur l'aspect pompeux du projet, Speer Jr a mis en exergue son côté respectueux de l'environnement. Вместо того, чтобы подчеркнуть помпезность своего проекта, младший Спир настаивал на его безвредности для окружающей среды.
Son premier mandat a cependant introduit un code d'investissement étranger libéral et mis en place les fondations d'un État respectueux du principe de légalité. Первый срок правления Шеварднадзе принёс либеральный инвестиционный кодекс и заложил основы правового государства.
La crise grecque pourrait atteindre son paroxysme à l'automne, même si les élections débouchent sur un gouvernement respectueux des accords signés avec les créanciers de la Grèce. Греческий кризис придет к кульминации осенью, даже если в результате выборов будет создано правительство, которое будет готово соблюдать действующее соглашение Греции с ее кредиторами.
· Comment répartir des ressources limitées dans un souci à la fois d'opportunités et d'espoir pour les jeunes, et de traitement digne et respectueux des personnes âgées ? · Как должны распределяться ограниченные ресурсы, чтобы предоставить молодежи шанс и надежду, не лишив при этом пожилых людей самоуважения и достоинства?
il suffit de dire que sa volonté d'ouvrir un dialogue respectueux avec l'islam montre qu'il est le seul dirigeant occidental à aller dans la bonne direction. Достаточно сказать, что в своем стремлении начать уважительный диалог с исламом он является единственным западным лидером, который предпринимает шаги в правильном направлении.
Les tribunaux indonésiens supérieurs sont plus respectueux de l'éthique et le directeur de la cour suprême est un ardent défenseur de la démocratie et de la liberté d'expression. Суды Индонезии чище наверху, и глава Верховного Суда является стойким сторонником демократии и свободы прессы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!