Примеры употребления "respect mutuel" во французском

<>
liberté, solidarité et respect mutuel. свобода, солидарность и взаимоуважение.
La route de la soie implique l'indépendance, et le respect mutuel. Великий шелковый путь символизирует независимость и взаимодоверие.
Mais le respect mutuel n'exclut pas la communication de la vérité au peuple. Но взаимное уважение не исключает то, что нужно говорить людям правду.
Les citoyens du monde qui la composent développent un respect mutuel au-delà des frontières. Между этими гражданами мира возникает чувство верности друг другу, выходящее за рамки нации.
Ce phénomène dommageable est souvent imputé à l'importance accordée par de nombreuses cultures africaines à la notion de respect mutuel. Одной причиной, которую часто предлагают в качестве объяснения этого разрушительного феномена, является акцент, который многие африканские культуры ставят на взаимное уважение.
Les Tamouls et leurs dirigeants auront sans doute besoin de temps pour apprendre le respect mutuel et l'autodiscipline d'un gouvernement démocratique. Конечно, тамилам и их лидерам может потребоваться некоторое время, чтобы научиться взаимной терпимости и самодисциплине, присущим демократическим правительствам.
La connaissance, la compréhension et le respect mutuel demeurent et doivent être les pierres angulaires sur lesquelles construire la politique européenne pour l'Afrique. Неизменными остались знания, понимание и взаимное уважение, и именно они должны стать краеугольными камнями политики Европы в Африке.
Avec Rosales, les relations qu'entretenait le Venezuela avec son principal partenaire commercial, les Etats-Unis, seraient rétablies dans un climat de respect mutuel. При Розалесе отношения Венесуэлы с ее крупнейшим торговым партнером, Соединенными Штатами, также были бы пересмотрены в духе взаимного уважения.
Cette création ne peut réussir que si nous engageons un dialogue actif entre tout un chacun pour en dégager une sorte de respect mutuel envers les différentes visions. В этом можно преуспеть, только если мы начнем энергично обмениваться друг с другом с целью взаимного уважения этих различных мнений.
• Nous devons entretenir le respect mutuel et la considération, de façon à parvenir à un équilibre raisonnable des intérêts, et cesser de ne penser qu'à la puissance illimitée et aux inévitables concurrences; • Мы должны культивировать взаимное уважение и рассудительность, чтобы достичь разумного баланса интересов, вместо того чтобы думать только о неограниченной власти и неизбежной конкурентной борьбе.
Une meilleure voie vers le respect mutuel consiste à embrayer directement avec les convictions morales que les citoyens amènent à la vie publique plutôt que d'exiger que les gens laissent leurs plus profondes convictions morales en-dehors de la politique avant d'y entrer. путь к более глубокому взаимному уважению - откровенно обсуждать моральные убеждения, проявляющиеся в общественной жизни, а не требовать от граждан отделить свои сокровенные моральные убеждения от политики задолго до начала дебатов.
Des populations de nationalités et d'ethnies différentes vivent côte à côte dans cette région depuis des siècles, partageant des coutumes, des traditions, le pain et le vin dans le respect mutuel de leurs cultures et de leurs langues. Люди разных национальностей и рас жили бок о бок в этом регионе веками, делясь обычаями, традициями, хлебом и вином, взаимно уважая культуру и языки друг друга.
Après tout, le Premier ministre israélien a clairement fait savoir qu'il penchait pour une gestion continue du conflit en terme de "paix économique" plutôt qu'un processus politique trop ambitieux fondé sur le respect mutuel et la coopération. В конце концов, премьер-министр Израиля ясно дал понять, что он предпочитает продолжать регулировать конфликт в условиях "экономического мира", вместо проведения далеко идущих политических процессов, основанных на взаимном уважении и сотрудничестве.
Et aujourd'hui, on a l'occasion de définir des liens entre l'Amérique et le monde musulman, en s'associant à la richesse et à la complexité des expressions artistiques de l'Islam - une étape cruciale dans la quête des motifs qui fondent le respect mutuel. Более того, сегодня есть возможность определить связи между Америкой и мусульманским миром, делясь богатствами и сложностью художественного выражения мусульманского мира как важного шага в определении основ взаимного уважения.
La plupart des gens établissent une stricte corrélation entre l'investissement en temps, et si vous aimer, adorer, pas l'amour romantique même si ça peut être quelque chose mais l'amour en général, le respect, qu'ils veulent bien nous donner, sera strictement définis par notre position dans la hiérarchie sociale. Большинство людей видят прямую связь между тем, сколько времени, даже любви, не романтической любви, но все же чего-то, что похоже на любовь в общем, уважения, они готовы посвятить нам, будет жестко определено нашей позицией в социальной иерархии.
Quid d'un engagement mutuel de toute une vie dans l'amour ? Как насчет обязательства любить друг друга всю жизнь?
Et mon père avait été dans un tel respect de la légalité qu'il avait beau être persécuté, des faux papiers il n'y avait jamais pensé. Моему отцу с детства внушили такое уважение к закону, что несмотря на то, что его преследовали, он бы и не подумал о поддельных документах.
- Pas obligatoirement, mais il s'agit d'un rapprochement mutuel. - Совсем необязательно, но это взаимное сближение.
Et dans ce lien, vous vous rendez compte que la chose la plus importante est le respect que vous avez envers eux et qu'ils ont pour vous, que vous avez accompli une tâche que vous ne pouvez pas expliquer à quelqu'un d'autre. И в такой связке ты понимаешь, что самое главное - это уважение, которое ты испытываешь к ним, а они к тебе, и вы сделали работу, которую не сможете объяснить кому-то другому.
J'estime qu'il est concevable que ces données soient utilisées dans leur intérêt mutuel. Я думаю, вполне вероятно, что эти данные используются со взаимной выгодой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!